Ecclesiastes 7:13

اُنْظُرْ عَمَلَ اللهِ: لأَنَّهُ مَنْ يَقْدِرُ عَلَى تَقْوِيمِ مَا قَدْ عَوَّجَهُ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Разгледай Божието дело, защото кой може да изправи онова, което Той е направил криво?

Veren's Contemporary Bible

你要察看 神的作为;因 神使为曲的,谁能变为直呢?

和合本 (简体字)

Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?

Croatian Bible

Hleď na skutky Boží. Nebo kdo může zpřímiti to, což on zkřivil?

Czech Bible Kralicka

Se på Guds Værk! Hvo kan rette, hvad han har gjort kroget?

Danske Bibel

Aanmerk het werk Gods; want wie kan recht maken, dat Hij krom gemaakt heeft?

Dutch Statenvertaling

Rigardu la faron de Dio; ĉar kiu povas tion rektigi, kion Li kurbigis?

Esperanto Londona Biblio

کارهای خدا را ببینید، چه کسی می‌تواند آنچه را که او کج ساخته است راست نماید؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso Jumalan tekoja; sillä kuka voi sen suoristaa, minkä hän on vääräksi tehnyt?

Finnish Biblia (1776)

Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Schaue das Werk Gottes an; denn wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gade travay Bondye! Ki moun ki ka drese sa Bondye kwochi?

Haitian Creole Bible

ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर की रचना को देखो। देखो तुम एक बात भी बदल नहीं सकते। चाहे तुम यही क्यों न सोचो कि वह गलत है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tekintsd meg az Istennek cselekedetit; mert kicsoda teheti egyenessé, a mit ő görbévé tett?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Considera l’opera di Dio; chi potrà raddrizzare ciò che egli ha ricurvo?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Saino ny asan'Andriamanitra; fa iza moa no mahahitsy izay nataony ho meloka?

Malagasy Bible (1865)

Whakaaroa ta te Atua mahi: ko wai hoki hei mea kia tika tana i mea ai kia hape?

Maori Bible

Se på Guds verk! For hvem kan gjøre rett det som han har gjort kroket?

Bibelen på Norsk (1930)

Przypatrz się sprawie Bożej; bo któż może wyprostować, co on skrzywi?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Uită-te cu băgare de seamă la lucrarea lui Dumnezeu: cine poate să îndrepte ce a făcut El strîmb?

Romanian Cornilescu Version

Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty under vishetens beskärm är man såsom under penningens beskärm, men den förståndiges förmån är att visheten behåller sin ägare vid liv.

Swedish Bible (1917)

Gunitain mo ang gawa ng Dios: sapagka't sinong makapagtutuwid ng ginawa niyang baluktot?

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı’nın yaptığını düşün: O’nun eğrilttiğini kim doğrultabilir?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θεωρει το εργον του Θεου διοτι τις δυναται να καμη ευθες εκεινο, το οποιον αυτος εκαμε στρεβλον;

Unaccented Modern Greek Text

Розваж Божий учинок, бо хто може те випростати, що Він покривив?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ کے کام کا ملاحظہ کر۔ جو کچھ اُس نے پیچ دار بنایا کون اُسے سلجھا سکتا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy xem xét công việc của Ðức Chúa Trời; vì vật gì Ngài đã đánh cong, ai có thể làm ngay lại được?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit

Latin Vulgate