Ecclesiastes 7:17

لاَ تَكُنْ شِرِّيرًا كَثِيرًا، وَلاَ تَكُنْ جَاهِلاً. لِمَاذَا تَمُوتُ فِي غَيْرِ وَقْتِكَ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не бъди прекалено зъл и не бъди безумен — защо да умреш преди времето си?

Veren's Contemporary Bible

不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?

和合本 (简体字)

Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena?

Croatian Bible

Nebuď příliš starostlivý, aniž bývej bláznem. Proč máš umírati dříve času svého?

Czech Bible Kralicka

Vær ikke alt for gudløs og vær ingen Dåre; hvorfor vil du dø i Utide?

Danske Bibel

Wees niet al te goddeloos, noch wees al te dwaas; waarom zoudt gij sterven buiten uw tijd?

Dutch Statenvertaling

Ne malvirtu tro multe, kaj ne estu senprudenta: kial vi devas morti ne en via tempo?

Esperanto Londona Biblio

بسیار شریر و احمق هم نباشید، مبادا مرگتان زود فرا رسد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä ole kovin jumalaton, äläkä ole tyhmä: miksi kuolisit ennen aikaasi?

Finnish Biblia (1776)

Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sei nicht allzu gesetzlos, und sei nicht töricht: warum willst du sterben, ehe deine Zeit da ist?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, pa twò mechan ni pa twò sòt. Poukisa pou ou ta mouri anvan lè ou?

Haitian Creole Bible

אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃

Modern Hebrew Bible

सो अपने को हलकान क्यों करते हो? न तो बहुत अधिक धर्मी बनो और न ही बुद्धिमान अन्यथा तुम्हें एसी बातें देखने को मिलेगी जो तुम्हें आघात पहुँचाएगी न तो बहुत अधिक दुष्ट बनो और न ही मूर्ख अन्यथा समय से पहले ही तुम मर जाओगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne légy felettébb gonosz, és ne légy balgatag; miért halnál meg időd előtt?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non esser troppo empio, né essere stolto; perché morresti tu prima del tempo?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza ratsy loatra ianao, ary aza adala; nahoana no ho faty ianao, raha tsy efa tonga ny andronao?

Malagasy Bible (1865)

Kaua e whakanuia rawatia tou kino, kaua ano hoki e wairangi: kia mate koe hei aha, i te mea kahore ano tou wa kia rite noa?

Maori Bible

Vær ikke altfor urettferdig, og vær ikke en dåre! Hvorfor vil du dø før tiden?

Bibelen på Norsk (1930)

Nie bądź nader niepobożnym, ani nazbyt głupim; przeczżebyś miał umrzeć przed czasem swoim?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar nu fi nici peste măsură de rău şi nu fi fără minte: pentru ce vrei să mori înainte de vreme?

Romanian Cornilescu Version

No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Var icke alltför rättfärdighet, och var icke alltför mycket vis; icke vill du fördärva dig själv?

Swedish Bible (1917)

Huwag kang magpakasamang lubha, ni magpakamangmang man: bakit ka mamamatay bago dumating ang iyong kapanahunan?

Philippine Bible Society (1905)

Ne çok kötü ol ne de akılsız. Niçin vaktinden önce ölesin?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη γινου κακος παραπολυ, και μη εσο αφρων δια τι να αποθανης προ του καιρου σου;

Unaccented Modern Greek Text

Не будь несправедливим занадто, і немудрим не будь: пощо маєш померти в нечасі своїм?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نہ حد سے زیادہ بےدینی، نہ حد سے زیادہ حماقت دکھا۔ مقررہ وقت سے پہلے مرنے کی کیا ضرورت ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Cũng chớ nên hung hăng quá, và đừng ăn ở như kẻ ngu muội; cớ sao ngươi chết trước kỳ định?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo

Latin Vulgate