Psalms 72

adsument montes pacem populo et colles iustitiam
Salomonowi. Boże! daj królowi sądy twoje, a sprawiedliwość twoję synowi królewskiemu;
iudicabit pauperes populi salvabit filios pauperis et confringet calumniatorem
Aby sądził lud twój w sprawiedliwości, a ubogich twoich w prawości.
et timebunt te quamdiu erit sol et ultra lunam in generatione generationum
Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
descendet ut pluvia super vellus ut stillae inrorantes terram
Będzie sądził ubogich z ludu, a wybawi synów ubogiego; ale gwałtownika pokruszy.
germinabit in diebus eius iustitia et multitudo pacis donec non sit luna
Będą się bać ciebie, póki słońce i miesiąc trwać będzie, od narodu aż do narodu.
et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos terrae
Jako zstępuje deszcz na pokoszoną trawę, a deszcz kroplisty skrapiający ziemię:
ante eum procident Aethiopes et inimici eius pulverem lingent
Tak sprawiedliwy zakwitnie za dni jego, a będzie obfitość pokoju, dokąd miesiąca staje.
reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabiae et Saba tributum conferent
Będzie panował od morza aż do morza, i od rzeki aż do kończyn ziemi.
et adorabunt eum omnes reges universae nationes servient ei
Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.
quia eruet pauperem a potente et inopem cui non est adiutor
Królowie od morza i z wysep dary mu przyniosą; królowie Sebejscy i Sabejscy upominki oddadzą.
parcet inopi et pauperi et animas pauperum salvabit
I będą mu się kłaniać wszyscy królowie; wszystkie narody służyć mu będą.
ab usura et iniquitate redimet animam eorum et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis eius
Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika.
et vivet et dabitur ei de auro Saba et orabunt de eo iugiter tota die benedicent ei
Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.
erit memorabile triticum in terra in capite montium elevabitur sicut Libani fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
Od zdrady i gwałtu wybawi duszę ich; bo droga jest krew ich przed oczyma jego.
erit nomen eius in aeternum ultra solem perseverabit nomen eius et benedicentur in eo omnes gentes et beatificabunt eum
I będzie żył, a dawać mu będą złoto sabejskie, i ustawicznie się za nim modlić będą, cały dzień błogosławić mu będą.
benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
Gdy się wrzuci garść zboża do ziemi na wierzchu gór, zaszumi jako Liban urodzaj jego, a mieszczanie zakwitną jako zioła polne.
et benedictum nomen gloriae eius in sempiternum et implebitur gloria eius universa terra amen amen
Imię jego będzie na wieki; pokąd słońce trwa, dziedziczyć będzie imię jego, a błogosławiąc sobie w nim wszystkie narody wielbić go będą.
conpletae sunt orationes David filii Iesse
Błogosławiony Pan Bóg, Bóg Izraelski, który sam cuda czyni.
canticum Asaph attamen bonus est Israhel Deus his qui mundo sunt corde
I błogosławione imię chwały jego na wieki, a niech będzie napełniona chwałą jego wszystka ziemia. Amen, Amen.
mei autem paene vacillaverunt pedes paene effusi sunt gressus mei
A tuć się kończą modlitwy Dawida, syna Isajego.