Psalms 72:2

يَدِينُ شَعْبَكَ بِالْعَدْلِ، وَمَسَاكِينَكَ بِالْحَقِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да съди Твоя народ с правда и страдащите Ти — с правосъдие.

Veren's Contemporary Bible

他要按公义审判你的民,按公平审判你的困苦人。

和合本 (简体字)

Nek' puku tvojem sudi pravedno, siromasima po pravici!

Croatian Bible

Aby soudil lid tvůj v spravedlnosti a chudé tvé v pravosti.

Czech Bible Kralicka

så han dømmer dit Folk med Retfærdighed og dine arme med Ret!

Danske Bibel

Zo zal hij Uw volk richten met gerechtigheid, en Uw ellendigen met recht.

Dutch Statenvertaling

Li juĝu Vian popolon kun vero Kaj Viajn prematojn kun justeco.

Esperanto Londona Biblio

تا بر قوم تو با عدالت و انصاف حکومت کند و مظلومان را با انصاف دادرسی نماید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että hän veis sinun kansas vanhurskauteen, ja auttais sinun raadollistas.

Finnish Biblia (1776)

Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er wird dein Volk richten in Gerechtigkeit, und deine Elenden nach Recht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa, l'a gouvènen pèp ou a san patipri, l'a gouvènen malere ou yo jan sa dwe fèt.

Haitian Creole Bible

ידין עמך בצדק וענייך במשפט׃

Modern Hebrew Bible

राजा की सहायता कर कि तेरे भक्तों का वह निष्पक्ष न्याय करें। सहायता कर उसकी कि वह दीन जनों के साथ उचित व्यवहार करे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hadd ítélje népedet igazsággal, és a te szegényeidet méltányossággal.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia, e i tuoi miseri con equità!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hitsara ny olonao amin'ny fahamarinana izy. Ary ny malahelolonao amin'ny fahitsiana.

Malagasy Bible (1865)

Mana e whakawa tou iwi i runga i te tika, au rawakore i runga i te whakawa tika.

Maori Bible

Han skal dømme ditt folk med rettferdighet og dine elendige med rett.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby sądził lud twój w sprawiedliwości, a ubogich twoich w prawości.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Julgue ele o teu povo com justiça, e os teus pobres com equidade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi el va judeca pe poporul Tău cu dreptate, şi pe nenorociţii Tăi cu nepărtinire.

Romanian Cornilescu Version

Él juzgará tu pueblo con justicia, Y tus afligidos con juicio.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han döme ditt folk med rättfärdighet      och dina betryckta med rätt.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang hahatulan ang iyong bayan, ng katuwiran, at ang iyong dukha, ng kahatulan.

Philippine Bible Society (1905)

Senin halkını doğrulukla, Mazlum kullarını adilce yargılasın!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια να κρινη τον λαον σου εν δικαιοσυνη και τους πτωχους σου εν κρισει.

Unaccented Modern Greek Text

хай він правдою судить народа Твого, а вбогих Твоїх справедливістю!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تاکہ وہ راستی سے تیری قوم اور انصاف سے تیرے مصیبت زدوں کی عدالت کرے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người sẽ đoán xét dân sự Chúa cách công bình, Xử kẻ khốn cùng cách ngay thẳng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iudicabit pauperes populi salvabit filios pauperis et confringet calumniatorem

Latin Vulgate