Psalms 72:13

يُشْفِقُ عَلَى الْمَِسْكِينِ وَالْبَائِسِ، وَيُخَلِّصُ أَنْفُسَ الْفُقَرَاءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще се смили над слабия и сиромаха и ще спаси душите на сиромасите.

Veren's Contemporary Bible

他要怜恤贫寒和穷乏的人,拯救穷苦人的性命。

和合本 (简体字)

smilovat će se ubogu i siromahu i spasit će život nevoljniku:

Croatian Bible

Smiluje se nad bídným a potřebným, a duše nuzných spasí.

Czech Bible Kralicka

ynkes over ringe og fattig og frelse fattiges Sjæle;

Danske Bibel

Hij zal den arme en nooddruftige verschonen, en de zielen der nooddruftigen verlossen.

Dutch Statenvertaling

Li estos favorkora por malriĉulo kaj senhavulo, Kaj li savos la animojn de mizeruloj.

Esperanto Londona Biblio

بر ضعیفان و نیازمندان رحم می‌کند و آنها را نجات خواهد داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän on armollinen vaivaiselle ja köyhälle, ja köyhäin sielua hän auttaa.

Finnish Biblia (1776)

Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er wird sich erbarmen des Geringen und des Armen, und die Seelen der Armen wird er retten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

L'a gen pitye pou pòv malere yo. L'a sove lavi tout moun ki nan bezwen.

Haitian Creole Bible

יחס על דל ואביון ונפשות אביונים יושיע׃

Modern Hebrew Bible

दीन, असहाय जन उसके सहारे हैं। यह राजा उनको जीवित रखता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Könyörül a szegényen és szűkölködőn, s a szűkölködők lelkét megszabadítja;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima de’ poveri.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hiantra ny reraka sy ny malahelo izy ary hamonjy ny fanahin'ny malahelo.

Malagasy Bible (1865)

E tohu ia i te tangata iti, i te rawakore; ka ora ano i a ia nga wairua o nga rawakore.

Maori Bible

Han skal spare den ringe og fattige, og frelse de fattiges sjeler.

Bibelen på Norsk (1930)

Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Compadece-se do pobre e do necessitado, e a vida dos necessitados ele salva.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Va avea milă de cel nenorocit şi de cel lipsit, şi va scăpa viaţa săracilor;

Romanian Cornilescu Version

Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, Y salvará las almas de los pobres.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han skall vara mild mot den arme och fattige;  de fattigas själar skall han frälsa.

Swedish Bible (1917)

Siya'y maaawa sa dukha at mapagkailangan, at ang mga kaluluwa ng mga mapagkailangan ay kaniyang ililigtas.

Philippine Bible Society (1905)

Yoksula, düşküne acır, Düşkünlerin canını kurtarır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελει ελεησει τον πτωχον και τον πενητα και τας ψυχας των πενητων θελει σωσει.

Unaccented Modern Greek Text

Він змилується над убогим та бідним, і спасе душу бідних,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ پست حالوں اور غریبوں پر ترس کھائے گا، محتاجوں کی جان کو بچائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người sẽ thương xót kẻ khốn cùng, người thiếu thốn, Và cứu linh hồn của người thiếu thốn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et vivet et dabitur ei de auro Saba et orabunt de eo iugiter tota die benedicent ei

Latin Vulgate