Psalms 72:3

تَحْمِلُ الْجِبَالُ سَلاَمًا لِلشَّعْبِ، وَالآكَامُ بِالْبِرِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Планините ще донесат мир на народа и хълмовете — мир чрез правда.

Veren's Contemporary Bible

大山小山都要因公义使民得享平安。

和合本 (简体字)

Nek' bregovi narodu urode mirom, a brežuljci pravdom.

Croatian Bible

Hory přinesou pokoj lidu i pahrbkové v spravedlnosti.

Czech Bible Kralicka

Da bærer Bjerge og Høje Fred for Folket i Retfærd.

Danske Bibel

De bergen zullen den volke vrede dragen, ook de heuvelen, met gerechtigheid.

Dutch Statenvertaling

La montoj alportu al la popolo pacon, Ankaŭ la montetoj, per justeco.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه در سراسر مملکت، کامیابی و عدالت به بار خواهد آمد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vuoret tuokaan rauhan kansalle, ja kukulat vanhurskauden.

Finnish Biblia (1776)

Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es werden dem Volke Frieden tragen die Berge und die Hügel durch Gerechtigkeit.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan tout mòn peyi a, moun va viv byen yonn ak lòt. p'ap gen lenjistis nan okenn ti mòn peyi a.

Haitian Creole Bible

ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה׃

Modern Hebrew Bible

धरती पर हर कहीं शांती और न्याय रहे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Teremjenek a hegyek békességet a népnek, és a halmok igazságot.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I monti produrranno pace al popolo, e i colli pure, mediante la giustizia!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny tendrombohitra hahavokatra fiadanana ho an'ny olona, eny, ny havoana koa amin'ny fahamarinana.

Malagasy Bible (1865)

Ka kawea mai e nga maunga te rongo mau ki te iwi, e nga pukepuke i runga i te tika.

Maori Bible

Fjellene skal bære fred for folket, og haugene for rettferdighets skyld.

Bibelen på Norsk (1930)

Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Que os montes tragam paz ao povo, como também os outeiros, com justiça.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Munţii vor aduce pace poporului, şi dealurile de asemenea, ca urmare a dreptăţii Tale.

Romanian Cornilescu Version

Los montes llevarán paz al pueblo, Y los collados justicia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Bergen bäre frid åt folket,      så ock höjderna, genom rättfärdighet.

Swedish Bible (1917)

Ang mga bundok ay magtataglay ng kapayapaan sa bayan, at ang mga gulod, sa katuwiran.

Philippine Bible Society (1905)

Dağlar, tepeler, Halka adilce gönenç getirsin!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τα ορη θελουσι φερει ειρηνην εις τον λαον και οι λοφοι δικαιοσυνην.

Unaccented Modern Greek Text

Нехай гори приносять народові мир, а пагірки правду.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پہاڑ قوم کو سلامتی اور پہاڑیاں راستی پہنچائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhơn vì sự công bình, các núi và gò nỗng Sẽ đem bình an đến cho dân sự.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et timebunt te quamdiu erit sol et ultra lunam in generatione generationum

Latin Vulgate