Psalms 72:5

يَخْشَوْنَكَ مَا دَامَتِ الشَّمْسُ، وَقُدَّامَ الْقَمَرِ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще Ти се боят, докато грее слънцето и докато свети луната, през всички поколения.

Veren's Contemporary Bible

太阳还存,月亮还在,人要敬畏你,直到万代!

和合本 (简体字)

I živjet će dugo kao sunce i kao mjesec u sva pokoljenja.

Croatian Bible

Báti se budou tebe, dokudž slunce a měsíc trvati bude, od národu až do pronárodu.

Czech Bible Kralicka

Han skal leve, så længe Solen lyser og Månen skinner, fra Slægt til Slægt.

Danske Bibel

Zij zullen U vrezen, zolang de zon en maan zullen zijn, van geslacht tot geslacht.

Dutch Statenvertaling

Oni timu Vin tiel longe, kiel ekzistos la suno kaj la luno, De generacioj al generacioj.

Esperanto Londona Biblio

باشد که قوم تو تا زمانی که آفتاب می‌درخشد و ماه در آسمان است پیوسته تو را پرستش نمایند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinua peljätään, niinkauvan kuin aurinko ja kuu ovat, lapsista niin lasten lapsiin.

Finnish Biblia (1776)

On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Man wird dich fürchten von Geschlecht zu Geschlecht, so lange Sonne und Mond bestehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou l' viv lontan, tout tan va gen solèy ak lalin pou bay limyè. Wi, se pou li viv tout tan tout tan.

Haitian Creole Bible

ייראוך עם שמש ולפני ירח דור דורים׃

Modern Hebrew Bible

मेरी यह कामना है कि जब तक सूर्य आकाश में चमकता है, और चन्द्रमा आकाश में है। लोग राजा का भय मानें। मेरी आशा है कि लोग उसका भय सदा मानेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Féljenek téged, a míg a nap áll és a meddig a hold fénylik, nemzedékről nemzedékre.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ti temeranno fin che duri il sole, finché duri la luna, per ogni età!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hatahotra2 anao ny olona, raha mbola maharitra koa ny masoandro sy ny volana hatramin'ny taranaka fara mandimby.

Malagasy Bible (1865)

I te ra e mau ana, i te marama hoki, ka pera te mau o to ratou wehi ki a koe i nga whakatupuranga katoa.

Maori Bible

De skal frykte dig, så lenge solen er til, og så lenge månen skinner, fra slekt til slekt.

Bibelen på Norsk (1930)

Będą się bać ciebie, póki słońce i miesiąc trwać będzie, od narodu aż do narodu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Viva ele enquanto existir o sol, e enquanto durar a lua, por todas as gerações.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aşa că se vor teme de Tine, cît va fi soarele, şi cît se va arăta luna, din neam în neam;

Romanian Cornilescu Version

Temerte han mientras duren el sol Y la luna, por generación de generaciones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Dig frukte man, så länge solen varar,      och så länge månen skiner,      från släkte till släkte.

Swedish Bible (1917)

Sila'y mangatatakot sa iyo habang nananatili ang araw, at habang sumisilang ang buwan, sa lahat ng sali't saling lahi.

Philippine Bible Society (1905)

Güneş ve ay durdukça, Kral kuşaklar boyunca yaşasın;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελουσι σε φοβεισθαι ενοσω διαμενει ο ηλιος και η σεληνη, εις γενεας γενεων.

Unaccented Modern Greek Text

Будуть боятися Тебе, поки сонця, і поки місяця, з роду до роду!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب لوگ پشت در پشت تیرا خوف مانیں گے جب تک سورج چمکے اور چاند روشنی دے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hễ mặt trời, mặt trăng còn có bao lâu, Thì chúng nó kính sợ Chúa bấy lâu, cho đến muôn đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

germinabit in diebus eius iustitia et multitudo pacis donec non sit luna

Latin Vulgate