اَلَّلهُمَّ، أَعْطِ أَحْكَامَكَ لِلْمَلِكِ، وَبِرَّكَ لابْنِ الْمَلِكِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
(По слав. 71) Псалм на Соломон. Боже, дай на царя правосъдието Си и правдата Си — на царския син,
Veren's Contemporary Bible
(所罗门的诗。) 神啊,求你将判断的权柄赐给王,将公义赐给王的儿子。
和合本 (简体字)
Salomonov. Bože, sud svoj daj kralju i svoju pravdu sinu kraljevu.
Croatian Bible
Šalomounovi. Bože, soudy své králi dej, a spravedlnost svou synu královu,
Czech Bible Kralicka
(Af Salomo.) Gud, giv Kongen din ret, Kongesønnen din retfærd,
Danske Bibel
Voor Salomo. O God! geef den koning Uw rechten, en Uw gerechtigheid den zoon des konings.
Dutch Statenvertaling
Ho Dio, Vian juĝon donu al la reĝo Kaj Vian justecon al la reĝido.
Esperanto Londona Biblio
خدایا، به پادشاه بیاموز که با انصاف تو داوری نماید و انصاف خود را به او عطا فرما،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Salomon. Jumala, anna tuomios kuninkaalle, ja vanhurskautes kuninkaan pojalle,
Finnish Biblia (1776)
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Salomo.] O Gott, gib dem Könige deine Gerichte, und deine Gerechtigkeit dem Sohne des Königs!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se yon sòm Salomon. Bondye, moutre wa a jan pou l' dirije tankou ou! Bay pitit wa a pouvwa pou l' gouvènen jan ou vle l' la!
Haitian Creole Bible
לשלמה אלהים משפטיך למלך תן וצדקתך לבן מלך׃
Modern Hebrew Bible
हे परमेश्वर, राजा की सहायता कर ताकि वह भी तेरी तरह से विवेकपूर्ण न्याय करे। राजपुत्र की सहायता कर ताकि वह तेरी धार्मिकता जान सके।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Salamoné. Isten, a te ítéletidet add a királynak, és a te igazságodat a király fiának.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Di Salomone. O Dio, da’ i tuoi giudizi al re, e la tua giustizia al figliuolo del re;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Nataon'i Solomona. Andriamanitra ô, omeo ho an'ny mpanjaka ny fitsarànao,ary ho an'ny zanaky ny mpanjaka ny fahamarinanao.
Malagasy Bible (1865)
Na Horomona. Homai, e te Atua, au whakaritenga ki te kingi, me tou tika ki te tama a te kingi.
Maori Bible
Av Salomo. Gud, gi kongen dine dommer og kongesønnen din rettferdighet!
Bibelen på Norsk (1930)
Salomonowi. Boże! daj królowi sądy twoje, a sprawiedliwość twoję synowi królewskiemu;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ó Deus, dá ao rei os teus juízes, e a tua justiça ao filho do rei.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
(Un psalm al lui Solomon.) Dumnezeule, dă judecăţile Tale împăratului, şi dă dreptatea Ta fiului împăratului!
Romanian Cornilescu Version
Para Salomón. OH Dios, da tus juicios al rey, Y tu justicia al hijo del rey.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Av Salomo. Gud, giv åt konungen dina rätter och din rättfärdighet åt konungasonen.
Swedish Bible (1917)
Ibigay mo sa hari ang iyong mga kahatulan, Oh Dios, at ang iyong katuwiran sa anak na lalake ng hari.
Philippine Bible Society (1905)
Ey Tanrı, adaletini krala, Doğruluğunu kral oğluna armağan et.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ψαλμος δια τον Σολομωντα. Θεε, δος την κρισιν σου εις τον βασιλεα και την δικαιοσυνην σου εις τον υιον του βασιλεως
Unaccented Modern Greek Text
Соломонів. Боже, Свої суди цареві подай, а Свою справедливість для сина царевого,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
سلیمان کا زبور۔ اے اللہ، بادشاہ کو اپنا انصاف عطا کر، بادشاہ کے بیٹے کو اپنی راستی بخش دے
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi Ðức Chúa Trời, xin ban cho vua sự xét đoán của Chúa, Và ban cho vương tử sự công bình của Ngài.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
adsument montes pacem populo et colles iustitiam