Psalms 72:6

يَنْزِلُ مِثْلَ الْمَطَرِ عَلَى الْجُزَازِ، وَمِثْلَ الْغُيُوثِ الذَّارِفَةِ عَلَى الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той ще слезе като дъжд върху окосената ливада, като дъждове, които напояват земята.

Veren's Contemporary Bible

他必降临,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋润田地。

和合本 (简体字)

Sići će kao rosa na travu, kao kiša što natapa zemlju!

Croatian Bible

Jako když sstupuje déšť na přisečenou trávu, a jako tiší déšťové skrápějící zemi:

Czech Bible Kralicka

Han kommer som Regn på slagne Enge, som Regnskyl, der væder Jorden;

Danske Bibel

Hij zal nederdalen als een regen op het nagras, als de druppelen, die de aarde bevochtigen.

Dutch Statenvertaling

Li malleviĝu, kiel pluvo sur falĉitan herbejon; Kiel gutoj, kiuj malsekigas la teron.

Esperanto Londona Biblio

پادشاه مانند بارانی باشد که بر مزارع می‌بارد و همچون رگباری که زمین را سیراب می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän laskee alas niinkuin sade heinän sängelle, niinkuin pisarat, jotka maan lioittavat.

Finnish Biblia (1776)

Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er wird herabkommen wie ein Regen auf die gemähte Flur, wie Regenschauer, Regengüsse auf das Land.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou wa a tankou lapli k'ap tonbe nan jaden, tankou gwo lapli k'ap wouze tè a.

Haitian Creole Bible

ירד כמטר על גז כרביבים זרזיף ארץ׃

Modern Hebrew Bible

राजा की सहायता, धरती पर पड़ने वाली बरसात बनने में कर। उसकी सहायता कर कि वह खेतों में पड़ने वाली बौछार बने।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szálljon alá, mint eső a rétre, mint zápor, a mely megöntözi a földet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ei scenderà come pioggia sul prato segato, come acquazzone che adacqua la terra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hidina2 tahaka ny ranonorana amin'ny saha voajinja izy, tahaka ny ranonorana mivatravatra amin'ny tany.

Malagasy Bible (1865)

E heke iho ia ano he ua ki runga ki te kotinga tarutaru, me nga ua e whakamakuku nei i te whenua.

Maori Bible

Han skal komme ned som regn på en nyslått eng, lik en regnskur, som væter jorden.

Bibelen på Norsk (1930)

Jako zstępuje deszcz na pokoszoną trawę, a deszcz kroplisty skrapiający ziemię:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Desça como a chuva sobre o prado, como os chuveiros que regam a terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

va fi ca o ploaie, care cade pe un pămînt cosit, ca o ploaie repede, care udă cîmpia.

Romanian Cornilescu Version

Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada; Como el rocío que destila sobre la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han vare lik regnet som faller på ängen,  lik en regnskur som vattnar jorden.

Swedish Bible (1917)

Siya'y babagsak na parang ulan sa tuyong damo: gaya ng ambon na dumidilig sa lupa.

Philippine Bible Society (1905)

Yeni biçilmiş çayıra düşen yağmur gibi, Toprağı sulayan bereketli yağmurlar gibi olsun!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελει καταβη ως βροχη επι θερισμενον λειβαδιον ως ρανιδες σταλαζουσαι επι την γην.

Unaccented Modern Greek Text

Він зійде, як дощ на покіс, немов краплі, що зрошують землю!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ کٹی ہوئی گھاس کے کھیت پر برسنے والی بارش کی طرح اُتر آئے، زمین کو تر کرنے والی بوچھاڑوں کی طرح نازل ہو جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua sẽ giáng xuống như mưa trên cỏ mới phát, Khác nào giọt của trận mưa tưới đất vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos terrae

Latin Vulgate