Psalms 44

pro victoria filiorum Core eruditionis
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający.
Deus auribus nostris audivimus patres nostri narraverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
Boże! uszami naszemi słyszeliśmy; ojcowie nasi powiadali nam o sprawach, któreś czynił za dni ich, za dni starodawnych.
tu manu tua gentes delisti et plantasti eos adflixisti populos et emisisti eos
Tyś ręką swą wypędził pogan, a onycheś wszczepił; wytraciłeś narody, a onycheś rozkrzewił.
non enim in gladio suo possederunt terram neque brachium eorum salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et lux vultus tui quia conplacuisti tibi
Bo nie przez miecz swój posiedli ziemię, i ramię ich nie wybawiło ich, ale prawica twoja i ramię twoje, a światłość oblicza twego, przeto, żeś ich upodobał sobie.
tu es rex meus Deus praecipe pro salutibus Iacob
Tyś sam król mój, o Boże! sprawże wielkie wybawienie Jakóbowi.
in te hostes nostros ventilabimus in nomine tuo conculcabimus adversarios nostros
Przez cię nieprzyjaciół naszych porażaliśmy; w imieniu twojem deptaliśmy powstawających przeciwko nam.
non enim in arcu meo confidam neque gladius meus salvabit me
Bom w łuku moim nie ufał, ani miecz mój obronił mię;
quia salvasti nos de hostibus nostris et eos qui oderant nos confudisti
Aleś nas ty wybawiał od nieprzyjaciół naszych, a nienawidzących nas zawstydzałeś.
in Domino gaudebimus tota die et in nomine tuo in aeternum confitebimur semper
Przetoż chlubimy się w tobie, Boże! na każdy dzień, a imię twoje na wieki wysławiamy. Sela.
verum tu proiecisti et confudisti nos et non egredieris in exercitibus nostris
Ale teraz odrzuciłeś i zawstydziłeś nas, a nie wychodzisz z wojskami naszemi.
vertisti terga nostra hosti et qui oderant nos diripuerunt nos
Sprawiłeś, żeśmy tył podali nieprzyjacielowi, a ci, którzy nas mają w nienawiści, rozchwycili między się dobra nasze.
dedisti nos quasi gregem ad vorandum et in gentibus dispersisti nos
Podałeś nas jako owce na żer, a między pogan rozproszyłeś nas.
vendidisti populum tuum sine pretio nec grandis fuit commutatio eorum
Sprzedałeś lud twój za nic, a nie podniosłeś ceny ich.
posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et inrisum his qui erant in circuitu nostro
Podałeś nas na wzgardę sąsiadom naszym, na szyderstwo i na pośmiech tym, którzy są około nas.
posuisti nos similitudinem in gentibus commotionem capitis in tribubus
Wystawiłeś nas na przypowieść między poganami, tak, że nad nami narody głową kiwają.
tota die confusio mea contra me et ignominia faciei meae cooperuit me
Na każdy dzień wstyd mój jest przedemną, a hańba twarzy mojej okrywa mię.
a voce exprobrantis et blasphemantis a facie inimici et ultoris
Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści.
omnia haec venerunt super nos et non sumus obliti tui nec mentiti fuimus in pacto tuo
To wszystko przyszło na nas; a wżdyśmy cię nie zapomnieli, aniśmy wzruszyli przymierza twego.
non est conversum retro cor nostrum nec declinaverunt gressus nostri a semita tua
Nie cofnęło się nazad serce nasze, ani się uchyliły kroki nasze od ścieżki twojej,
quoniam deiecisti nos in loco draconum et operuisti nos umbra mortis
Chociażeś nas był potarł, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryłeś nas cieniem śmierci.
si obliti sumus nominis Dei nostri et expandimus manus nostras ad deum alienum
Byśmyć byli zapomnieli imienia Boga naszego, a podnieśli ręce nasze do Boga cudzego,
numquid non Deus investigabit istud ipse enim novit cogitationes cordis quoniam propter te mortificati sumus tota die reputati sumus ut grex occisionis
Iazliby się był Bóg o tem nie pytał? gdyż on wie skrytości serca.
consurge quare dormitas Domine evigila quare proicis nos in sempiternum
Aleć nas dla ciebie zabijają na każdy dzień; poczytają nas jako owce na rzeź zgotowane.
quare faciem tuam abscondis oblivisceris adflictiones et angustias nostras
Ocuć się; przeczże śpisz, Panie! Przebudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
quoniam incurvata est in pulvere anima nostra adhesit terrae venter noster
Przeczże oblicze twoje ukrywasz, a zapominasz utrapienia naszego i ucisku naszego?
surge auxiliare nobis et redime nos propter misericordiam tuam
Albowiem potłoczona jest aż do prochu dusza nasza, a przylgnął do ziemi żywot nasz. Powstańże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.