Psalms 45

victori pro liliis filiorum Core eruditionis canticum amantissimi eructavit cor meum verbum bonum dico ego opera mea regi lingua mea stilus scribae velocis
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego na Sosannim psalm nauczający, a pieśń weselna.
decore pulchrior es filiis hominum effusa est gratia in labiis tuis propterea benedixit tibi Deus in aeternum
Wydało serce moje słowo dobre; rozprawiać będę pieśni moje, o królu! język mój będzie jako pióro prędkiego pisarza.
accingere gladio tuo super femur fortissime
Piękniejszyś nad synów ludzkich; rozlała się wdzięczność po wargach twoich, przeto, że cię pobłogosławił Bóg aż na wieki.
gloria tua et decore tuo decore tuo prospere ascende propter veritatem et mansuetudinem iustitiae et docebit te terribilia dextera tua
Przypasz miecz twój na biodra, o mocarzu! pokaż chwałę twoję, i zacności twoje.
sagittae tuae acutae populi sub te cadent in corde inimicorum regis
A w dostojności twojej szczęśliwie wywiedź z słowem prawdy, cichości, i sprawiedliwości, a dokaże strasznych rzeczy prawica twoja.
thronus tuus Deus in saeculum et in aeternum sceptrum aequitatis sceptrum regni tui
Strzały twoje ostre; od nich narody pod cię upadną, a serce nieprzyjaciół królewskich przenikną.
dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis
Stolica twoja, o Boże! na wieki wieków; laska sprawiedliwości jest laska królestwa twego.
zmyrna et stacte et cassia in cunctis vestimentis tuis de domibus eburneis quibus laetificaverunt te
Umiłowałeś sprawiedliwość, a nienawidziłeś nieprawości; przetoż pomazał cię, o Boże! Bóg twój olejkiem wesela nad uczęstników twoich.
filiae regum in honore tuo stetit coniux in dextera tua in diademate aureo
Myrrą, aloe, i kassyją wszystkie szaty twoje pachną, gdy wychodzisz z pałaców z kości słoniowych urobionych, nad tych, którzy cię uweselają.
audi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populi tui et domus patris tui
Córki królewskie są między twemi zacnemi białemi głowami; stanęła małżonka po prawicy twojej w kosztownem złocie z Ofir.
et concupiscet rex decorem tuum quia ipse est dominus tuus et adora eum
Słuchajże córko, a obacz, i nakłoń ucha twego, a zapomnij narodu twego, i domu ojca twojego.
et o filia fortissimi in muneribus faciem tuam deprecabuntur divites populi
A zakocha się król w piękności twojej, albowiem on jest Panem twoim; przetoż kłaniaj się przed nim.
omnis gloria filiae regis intrinsecus fasceis aureis vestita est
Tyryjczycy także z upominkami przed obliczem twojem kłaniać się będą, najbogatsi z narodów.
in scutulatis ducetur ad regem virgines sequentur eam amicae eius ducentur illuc
Wszystka zacność córki królewskiej jest wewnątrz, a szaty jej bramowane są złotem.
ducentur in laetitiis et exultatione ingredientur thalamum regis
W odzieniu haftowanem przywiodą ją do króla; także panny za nią, towarzyszki jej, przywiodą do ciebie.
pro patribus tuis erunt filii tibi pones eos principes in universa terra
Przywiodą je z weselem i z radością, a wnijdą na pałac królewski.
recordabor nominis tui in omni generatione et generatione propterea populi confitebuntur tibi in saeculum et in aeternum
Miasto ojców twych będziesz mieć synów twych, których postanowisz książętami po wszystkiej ziemi. Wspominać będę imię twoje od każdego rodzaju do rodzaju: dlatego cię narody wysławiać będą na wieki wieków.