Psalms 44:8

بِاللهِ نَفْتَخِرُ الْيَوْمَ كُلَّهُ، وَاسْمَكَ نَحْمَدُ إِلَى الدَّهْرِ. سِلاَهْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

С Бога ще се хвалим всеки ден и ще прославяме Твоето Име до века. (Села.)

Veren's Contemporary Bible

我们终日因 神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)

和合本 (简体字)

Nego ti, ti si nas spasio od dušmana, ti si postidio one koji nas mrze.

Croatian Bible

Ale ty jsi nás vysvobozoval od nepřátel našich, a kteříž nás nenávidí, ty jsi zahanboval.

Czech Bible Kralicka

Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. - Sela.

Danske Bibel

Maar Gij verlost ons van onze wederpartijders, en Gij maakt onze haters beschaamd.

Dutch Statenvertaling

Dion ni gloros ĉiutage, Kaj Vian nomon ni dankos eterne. Sela.

Esperanto Londona Biblio

ما همیشه به نام خدای خود افتخار خواهیم كرد و پیوسته سپاسگزار تو خواهیم بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jumalasta me kerskaamme joka päivä, ja kiitämme sinun nimeäs ijankaikkisesti, Sela!

Finnish Biblia (1776)

Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.

French Traduction de Louis Segond (1910)

In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se ou menm ki te delivre nou anba lènmi nou yo. Ou fè moun ki pa t' vle wè nou yo wont.

Haitian Creole Bible

באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה׃

Modern Hebrew Bible

हर दिन हम परमेश्वर के गुण गाएंगे। हम तेरे नाम की स्तुति सदा करेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hanem te szabadítasz meg minket szorongatóinktól, és gyűlölőinket te szégyeníted meg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. Sela.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Andriamanitra no ankalazainay mandrakariva; ary ny anaranao no hoderainay mandrakizay.

Malagasy Bible (1865)

Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.

Maori Bible

men du har frelst oss fra våre fiender, og våre avindsmenn har du gjort til skamme.

Bibelen på Norsk (1930)

Aleś nas ty wybawiał od nieprzyjaciół naszych, a nienawidzących nas zawstydzałeś.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Noi, în fiecare zi, ne lăudăm cu Dumnezeu, şi pururea slăvim Numele Tău. -(Oprire).

Romanian Cornilescu Version

En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 nej, du giver oss seger över våra ovänner,  och dem som hata oss låter du komma på skam.

Swedish Bible (1917)

Sa Dios ay naghahambog kami buong araw, at mangagpapasalamat kami sa iyong pangalan magpakailan man. (Selah)

Philippine Bible Society (1905)

Her gün Tanrı’yla övünür, Sonsuza dek adına şükran sunarız. Sela

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εις τον Θεον θελομεν καυχασθαι ολην την ημεραν, και το ονομα σου εις τον αιωνα θελομεν υμνει. Διαψαλμα.

Unaccented Modern Greek Text

але Ти нас спасеш від противників наших, і наших ненависників засоромиш!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پورا دن ہم اللہ پر فخر کرتے ہیں، اور ہم ہمیشہ تک تیرے نام کی تمجید کریں گے۔ (سِلاہ)

Urdu Geo Version (UGV)

Hằng ngày chúng tôi đã khoe mình về Ðức Chúa Trời, Lại sẽ cảm tạ danh Chúa đến đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia salvasti nos de hostibus nostris et eos qui oderant nos confudisti

Latin Vulgate