Psalms 44:25

لأَنَّ أَنْفُسَنَا مُنْحَنِيَةٌ إِلَى التُّرَابِ. لَصِقَتْ فِي الأَرْضِ بُطُونُنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото душата ни е снишена до пръстта, тялото ни прилепва към земята.

Veren's Contemporary Bible

我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。

和合本 (简体字)

Zašto lice svoje sakrivaš, zaboravljaš bijedu i nevolju našu?

Croatian Bible

I pročež tvář svou skrýváš, a zapomínáš se na trápení a ssoužení naše?

Czech Bible Kralicka

Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.

Danske Bibel

Waarom zoudt Gij Uw aangezicht verbergen, onze ellende en onze onderdrukking vergeten?

Dutch Statenvertaling

Nia animo estas ja ĵetita en la polvon; Nia korpo kliniĝis al la tero.

Esperanto Londona Biblio

دیگر به خاک افتاده، شکست خورده‌ایم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä meidän sielumme on painettu alas maahan asti: meidän vatsamme riippuu maassa.

Finnish Biblia (1776)

Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Poukisa ou vire do ban nou konsa? Poukisa ou bliye anba ki tray nou ye, jan y'ap peze nou?

Haitian Creole Bible

כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו׃

Modern Hebrew Bible

हमको धूल में पटक दिया गया है। हम औंधे मुँह धरती पर पड़े हुए हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Miért rejted el orczádat, és felejted el nyomorúságunkat és háborúságunkat?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa miankohoka amin'ny vovoka ny fanahinay, miraikitra amin'ny tany ny kibonay.

Malagasy Bible (1865)

Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.

Maori Bible

Hvorfor skjuler du ditt åsyn, glemmer vår elendighet og vår trengsel?

Bibelen på Norsk (1930)

Przeczże oblicze twoje ukrywasz, a zapominasz utrapienia naszego i ucisku naszego?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci sufletul ne este doborît în ţărînă de mîhnire, trupul nostru este lipit de pămînt.

Romanian Cornilescu Version

Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Varför döljer du ditt ansikte  och förgäter vårt lidande och trångmål?

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang aming kaluluwa ay nakasubsob sa alabok: ang aming katawan ay nadidikit sa lupa.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü yere serildik, Bedenimiz toprağa yapıştı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι εταπεινωθη εως χωματος η ψυχη ημων εκολληθη εις την γην η κοιλια ημων.

Unaccented Modern Greek Text

Для чого обличчя Своє Ти ховаєш, забуваєш про нашу недолю та нашу тісноту?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہماری جان خاک میں دب گئی، ہمارا بدن مٹی سے چمٹ گیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì linh hồn chúng tôi bị phục dưới bụi tro; Thân thể chúng tôi dính vào đất.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quoniam incurvata est in pulvere anima nostra adhesit terrae venter noster

Latin Vulgate