قُمْ عَوْنًا لَنَا وَافْدِنَا مِنْ أَجْلِ رَحْمَتِكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Стани да ни помогнеш и ни избави заради милостта Си!
Veren's Contemporary Bible
求你起来帮助我们!凭你的慈爱救赎我们!
和合本 (简体字)
Jer duša nam se u prah raspala, trbuh nam se uza zemlju prilijepio. [ (Psalms 44:27) Ustani, u pomoć nam priteci, izbavi nas radi ljubavi svoje! ]
Croatian Bible
Nebotě se již sklonila až k prachu duše naše, přilnul k zemi život náš. [ (Psalms 44:27) Povstaniž k našemu spomožení, a vykup nás pro své milosrdenství. ]
Czech Bible Kralicka
Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Danske Bibel
Want onze ziel is in het stof nedergebogen; onze buik kleeft aan de aarde. Sta op, ons ter hulp, en verlos ons om Uwer goedertierenheid wil.
Dutch Statenvertaling
Leviĝu; helpu kaj savu nin pro Via boneco.
Esperanto Londona Biblio
برخیز و به کمک ما بیا! بهخاطر محبّت پایدار خود ما را نجات بده.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Nouse, auta meitä, ja lunasta meitä laupiutes tähden!
Finnish Biblia (1776)
Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Nou tonbe san fòs nan pousyè a. Nou kouche sou vant atè plat. Leve non. vin pote nou sekou! Jan ou renmen nou sa, vin delivre nou non!
Haitian Creole Bible
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך׃
Modern Hebrew Bible
हे परमेस्वर, उठ और हमको बचा ले! अपने नित्य प्रेम के कारण हमारी रक्षा कर!
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Bizony porba hanyatlik lelkünk, a földhöz tapad testünk. * (Psalms 44:27) Kelj fel a mi segítségünkre, ments meg minket a te kegyelmedért! *
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mitsangàna hamonjy anay, ary avoty izahay araka ny famindram-ponao.
Malagasy Bible (1865)
E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.
Maori Bible
For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden. Reis dig til hjelp for oss, og forløs oss for din miskunnhets skyld!
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem potłoczona jest aż do prochu dusza nasza, a przylgnął do ziemi żywot nasz. Powstańże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Scoală-Te, ca să ne ajuţi! Izbăveşte-ne, pentru bunătatea Ta!
Romanian Cornilescu Version
Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Se, vår själ är nedböjd i stoftet, vår kropp ligger nedtryckt till jorden. [ (Psalms 44:27) Stå upp till vår hjälp, och förlossa oss för din nåds skull. ]
Swedish Bible (1917)
Ikaw ay bumangon upang kami ay tulungan, at tubusin mo kami dahil sa iyong kagandahang-loob.
Philippine Bible Society (1905)
Kalk, yardım et bize! Kurtar bizi sevgin uğruna!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αναστηθι εις βοηθειαν ημων και λυτρωσον ημας ενεκεν του ελεους σου.
Unaccented Modern Greek Text
Бо душа наша знижилася аж до пороху, а живіт наш приліг до землі... Устань же, о Помоче наша, і викупи нас через милість Свою!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُٹھ کر ہماری مدد کر! اپنی شفقت کی خاطر فدیہ دے کر ہمیں چھڑا!
Urdu Geo Version (UGV)
Xin Chúa hãy chổi dậy mà giúp đỡ chúng ta, Hãy vì sự nhơn từ Chúa mà chuộc chúng tôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
surge auxiliare nobis et redime nos propter misericordiam tuam