Psalms 44:9

لكِنَّكَ قَدْ رَفَضْتَنَا وَأَخْجَلْتَنَا، وَلاَ تَخْرُجُ مَعَ جُنُودِنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но сега Ти си ни отхвърлил и си ни посрамил, и не излизаш с нашите войски.

Veren's Contemporary Bible

但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。

和合本 (简体字)

Dičili smo se Bogom u svako doba i tvoje ime slavili svagda.

Croatian Bible

A protož chválíme tě Boha na každý den, a jméno tvé ustavičně oslavujeme. Sélah.

Czech Bible Kralicka

Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;

Danske Bibel

In God roemen wij den gansen dag, en Uw Naam zullen wij loven in eeuwigheid. Sela.

Dutch Statenvertaling

Tamen Vi nin forlasis kaj hontigis, Kaj Vi ne eliras kun nia militistaro.

Esperanto Londona Biblio

امّا اکنون ما را ترک کرده‌ای و رسوا ساخته‌ای، لشکریان ما را کمک نمی‌کنی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Miksi sinä nyt sysäät meitä pois, ja annat meidän häpiään tulla, etkä lähde meidän sotajoukkomme kanssa?

Finnish Biblia (1776)

Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se chak jou n'ap fè lwanj ou. Se tout tan n'ap nonmen non ou, n'ap di ou mèsi.

Haitian Creole Bible

אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु, हे यहोवा, तूने हमें क्यों बिसरा दिया? तूने हमको गहन लज्जा में डाला। हमारे साथ तू युद्ध में नहीं आया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dicsérjük Istent mindennap, és mindörökké magasztaljuk nevedet. Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa efa nanary anay ianao ka nampahamenatra anay, ary tsy mba mivoaka miaraka amin'ny antokon'ny miaramilanay Hianao.

Malagasy Bible (1865)

Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.

Maori Bible

Gud priser vi den hele dag, og ditt navn lover vi evindelig. Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż chlubimy się w tobie, Boże! na każdy dzień, a imię twoje na wieki wysławiamy. Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Tu ne lepezi, ne acoperi de ruşine, nu mai ieşi cu oştirile noastre;

Romanian Cornilescu Version

Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Gud lova vi alltid,  och ditt namn prisa vi evinnerligen.  Sela.

Swedish Bible (1917)

Nguni't ngayo'y itinakuwil mo kami, at inilagay mo kami sa kasiraang puri; at hindi ka lumalabas na kasama ng aming mga hukbo.

Philippine Bible Society (1905)

Ne var ki, reddettin bizi, aşağıladın, Artık ordularımızla savaşa çıkmıyorsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ομως απεβαλες και κατησχυνας ημας, και δεν εξερχεσαι πλεον μετα των στρατευματων ημων.

Unaccented Modern Greek Text

Ми хвалимось Богом щодня, і повіки ім'я Твоє славимо, Села,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اب تُو نے ہمیں رد کر دیا، ہمیں شرمندہ ہونے دیا ہے۔ جب ہماری فوجیں لڑنے کے لئے نکلتی ہیں تو تُو اُن کا ساتھ نہیں دیتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Song nay Chúa đã từ bỏ chúng tôi, làm cho chúng tôi bị nhuốc nhơ, Chúa chẳng còn đi ra cùng đạo binh chúng tôi nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in Domino gaudebimus tota die et in nomine tuo in aeternum confitebimur semper

Latin Vulgate