Proverbs 31

verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.