Proverbs 1

parabolae Salomonis filii David regis Israhel
Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
ad sciendam sapientiam et disciplinam
Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum
Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato
Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.