Luke 24

una autem sabbati valde diluculo venerunt ad monumentum portantes quae paraverant aromata
Men på den første dag i uken, tidlig i dagningen, kom de til graven, og hadde med sig de velluktende urter som de hadde tilberedt.
et invenerunt lapidem revolutum a monumento
Men de fant stenen veltet fra graven,
et ingressae non invenerunt corpus Domini Iesu
og da de gikk inn i den, fant de ikke den Herre Jesu legeme.
et factum est dum mente consternatae essent de isto ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti
Og det skjedde mens de stod rådville ved dette, se, da stod to menn hos dem i skinnende klædebon;
cum timerent autem et declinarent vultum in terram dixerunt ad illas quid quaeritis viventem cum mortuis
og da de blev forferdet og bøide sitt ansikt mot jorden, sa de til dem: Hvorfor søker I den levende blandt de døde?
non est hic sed surrexit recordamini qualiter locutus est vobis cum adhuc in Galilaea esset
Han er ikke her, han er opstanden; kom i hu hvorledes han talte til eder mens han ennu var i Galilea, da han sa
dicens quia oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum et crucifigi et die tertia resurgere
at Menneskesønnen skulde overgis i syndige menneskers hender og korsfestes og opstå på den tredje dag!
et recordatae sunt verborum eius
Da kom de hans ord i hu.
et regressae a monumento nuntiaverunt haec omnia illis undecim et ceteris omnibus
Og de vendte tilbake fra graven, og fortalte alt dette til de elleve og til alle de andre.
erat autem Maria Magdalene et Iohanna et Maria Iacobi et ceterae quae cum eis erant quae dicebant ad apostolos haec
Det var Maria Magdalena og Johanna og Maria, Jakobs mor, og de andre kvinner med dem. De sa dette til apostlene,
et visa sunt ante illos sicut deliramentum verba ista et non credebant illis
og deres ord syntes dem å være løs tale, og de trodde dem ikke.
Petrus autem surgens cucurrit ad monumentum et procumbens videt linteamina sola posita et abiit secum mirans quod factum fuerat
Men Peter stod op og løp til graven, og da han bøide sig ned, så han bare liksvøpet; og han gikk hjem og undret sig over det som var skjedd.
et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Hierusalem nomine Emmaus
Og se, to av dem gikk samme dag til en by som ligger seksti stadier fra Jerusalem, og som heter Emmaus,
et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quae acciderant
og de talte med hverandre om alt dette som hadde hendt.
et factum est dum fabularentur et secum quaererent et ipse Iesus adpropinquans ibat cum illis
Og det skjedde mens de talte sammen og spurte hverandre, da kom Jesus selv nær til dem og vandret sammen med dem;
oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent
men deres øine blev holdt igjen, så de ikke kjente ham.
et ait ad illos qui sunt hii sermones quos confertis ad invicem ambulantes et estis tristes
Han sa til dem: Hvad er dette for tale som I fører med hverandre på veien? Og de stod stille med sorgfullt åsyn.
et respondens unus cui nomen Cleopas dixit ei tu solus peregrinus es in Hierusalem et non cognovisti quae facta sunt in illa his diebus
Men en av dem, som hette Kleopas, tok til orde og sa til ham: Er du alene fremmed i Jerusalem og vet ikke det som er skjedd der i disse dager?
quibus ille dixit quae et dixerunt de Iesu Nazareno qui fuit vir propheta potens in opere et sermone coram Deo et omni populo
Han sa til dem: Hvad da? Og de sa til ham: Det med Jesus fra Nasaret, som var en profet, mektig i gjerning og ord for Gud og alt folket,
et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotum et principes nostri in damnationem mortis et crucifixerunt eum
og hvorledes våre yppersteprester og rådsherrer har overgitt ham til dødsdom og korsfestet ham.
nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israhel et nunc super haec omnia tertia dies hodie quod haec facta sunt
Men vi håpet at han var den som skulde forløse Israel. Og dog - med alt dette er det idag den tredje dag siden dette skjedde.
sed et mulieres quaedam ex nostris terruerunt nos quae ante lucem fuerunt ad monumentum
Men så har og nogen av våre kvinner forferdet oss; de kom tidlig imorges til graven,
et non invento corpore eius venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse qui dicunt eum vivere
og da de ikke fant hans legeme, kom de og sa at de hadde sett et syn av engler, som sa at han lever;
et abierunt quidam ex nostris ad monumentum et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt ipsum vero non viderunt
og nogen av dem som var med oss, gikk bort til graven og fant det så som kvinnene hadde sagt; men ham så de ikke.
et ipse dixit ad eos o stulti et tardi corde ad credendum in omnibus quae locuti sunt prophetae
Da sa han til dem: I dårer og senhjertede til å tro alt det profetene har talt!
nonne haec oportuit pati Christum et ita intrare in gloriam suam
Måtte ikke Messias lide dette og så gå inn til sin herlighet?
et incipiens a Mose et omnibus prophetis interpretabatur illis in omnibus scripturis quae de ipso erant
Og han begynte fra Moses og fra alle profetene og utla for dem i alle skriftene det som er skrevet om ham.
et adpropinquaverunt castello quo ibant et ipse se finxit longius ire
Og de var nær ved byen som de gikk til, og han lot som han vilde gå videre.
et coegerunt illum dicentes mane nobiscum quoniam advesperascit et inclinata est iam dies et intravit cum illis
Da nødde de ham og sa: Bli hos oss; for det stunder til aften, og dagen heller! Og han gikk inn og blev hos dem.
et factum est dum recumberet cum illis accepit panem et benedixit ac fregit et porrigebat illis
Og det skjedde da han satt til bords med dem, da tok han brødet og velsignet det, og brøt det og gav dem;
et aperti sunt oculi eorum et cognoverunt eum et ipse evanuit ex oculis eorum
da blev deres øine åpnet, og de kjente ham; og han blev usynlig for dem.
et dixerunt ad invicem nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via et aperiret nobis scripturas
Og de sa til hverandre: Brente ikke vårt hjerte i oss da han talte til oss på veien og oplot skriftene for oss?
et surgentes eadem hora regressi sunt in Hierusalem et invenerunt congregatos undecim et eos qui cum ipsis erant
Og de stod op i samme stund og vendte tilbake til Jerusalem, og de fant de elleve samlet, og dem som var med dem, og disse sa:
dicentes quod surrexit Dominus vere et apparuit Simoni
Herren er sannelig opstanden, og er sett av Simon!
et ipsi narrabant quae gesta erant in via et quomodo cognoverunt eum in fractione panis
Og de fortalte hvad som var skjedd på veien, og hvorledes han blev kjent av dem da han brøt brødet.
dum haec autem loquuntur Iesus stetit in medio eorum et dicit eis pax vobis ego sum nolite timere
Mens de talte om dette, stod han selv midt iblandt dem og sa til dem: Fred være med eder!
conturbati vero et conterriti existimabant se spiritum videre
Men de blev forferdet og fulle av frykt, og trodde at de så en ånd.
et dixit eis quid turbati estis et cogitationes ascendunt in corda vestra
Og han sa til dem: Hvorfor er I forferdet, og hvorfor opstiger tvilende tanker i eders hjerte?
videte manus meas et pedes quia ipse ego sum palpate et videte quia spiritus carnem et ossa non habet sicut me videtis habere
Se mine hender og mine føtter, og se at det er mig selv! Kjenn på mig og se! En ånd har jo ikke kjøtt og ben, som I ser at jeg har.
et cum hoc dixisset ostendit eis manus et pedes
Og da han hadde sagt dette, viste han dem sine hender og sine føtter.
adhuc autem illis non credentibus et mirantibus prae gaudio dixit habetis hic aliquid quod manducetur
Men da de ennu ikke trodde for glede, og undret sig, sa han til dem: Har I her noget å ete?
at illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis
Da gav de ham et stykke av en stekt fisk og noget av en honningkake,
et cum manducasset coram eis sumens reliquias dedit eis
og han tok det og åt for deres øine.
et dixit ad eos haec sunt verba quae locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum quoniam necesse est impleri omnia quae scripta sunt in lege Mosi et prophetis et psalmis de me
Og han sa til dem: Dette er mine ord som jeg talte til eder mens jeg ennu var hos eder, at alt det måtte opfylles som er skrevet i Mose lov og profetene og salmene om mig.
tunc aperuit illis sensum ut intellegerent scripturas
Da oplot han deres forstand, så de kunde forstå skriftene.
et dixit eis quoniam sic scriptum est et sic oportebat Christum pati et resurgere a mortuis die tertia
Og han sa til dem: Så står skrevet, at Messias skal lide og opstå fra de døde på den tredje dag,
et praedicari in nomine eius paenitentiam et remissionem peccatorum in omnes gentes incipientibus ab Hierosolyma
og at i hans navn skal omvendelse og syndenes forlatelse forkynnes for alle folkeslag, fra Jerusalem av.
vos autem estis testes horum
I er vidner om dette.
et ego mitto promissum Patris mei in vos vos autem sedete in civitate quoadusque induamini virtutem ex alto
Og jeg sender over eder det som min Fader har lovt; men I skal bli i byen inntil I blir iklædd kraft fra det høie.
eduxit autem eos foras in Bethaniam et elevatis manibus suis benedixit eis
Og han førte dem ut imot Betania, og han løftet op sine hender og velsignet dem;
et factum est dum benediceret illis recessit ab eis et ferebatur in caelum
og det skjedde da han velsignet dem, at han skiltes fra dem og blev optatt til himmelen.
et ipsi adorantes regressi sunt in Hierusalem cum gaudio magno
Og de tilbad ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede,
et erant semper in templo laudantes et benedicentes Deum amen
Og de var alltid i templet og lovet og priste Gud.