Luke 24:36

وَفِيمَا هُمْ يَتَكَلَّمُونَ بِهذَا وَقَفَ يَسُوعُ نَفْسُهُ فِي وَسْطِهِمْ، وَقَالَ لَهُمْ:«سَلاَمٌ لَكُمْ!»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато говореха за това, Сам Иисус застана между тях и им каза: Мир вам!

Veren's Contemporary Bible

正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说:愿你们平安!

和合本 (简体字)

Dok su oni o tom razgovarali, stane Isus posred njih i reče im: "Mir vama!"

Croatian Bible

A když oni o tom rozmlouvali, postavil se Ježíš uprostřed nich, a řekl jim: Pokoj vám.

Czech Bible Kralicka

Men medens de talte dette, stod han selv midt iblandt dem; og han siger til dem: "Fred være med eder!"

Danske Bibel

En als zij van deze dingen spraken, stond Jezus Zelf in het midden van hen, en zeide tot hen: Vrede zij ulieden!

Dutch Statenvertaling

Kaj dum ili priparolis tion, li mem staris meze de ili, kaj diris al ili: Paco al vi.

Esperanto Londona Biblio

درحالی‌که شاگردان دربارهٔ این چیزها گفت‌وگو می‌کردند عیسی در بین ایشان ایستاده به آنها گفت: «صلح و سلامتی بر شما باد»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kuin he näitä puhuivat, seisoi itse Jesus heidän keskellänsä ja sanoi heille: rauha olkoon teille!

Finnish Biblia (1776)

Tandis qu'ils parlaient de la sorte, lui-même se présenta au milieu d'eux, et leur dit: La paix soit avec vous!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Während sie aber dieses redeten, stand er selbst in ihrer Mitte und spricht zu ihnen: Friede euch!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pandan yo t'ap pale konsa, Jezi li menm vin kanpe nan mitan yo, li di yo: benediksyon Bondye sou nou tout.

Haitian Creole Bible

עודם מדברים כדברים האלה והוא ישוע עמד בתוכם ויאמר אליהם שלום לכם׃

Modern Hebrew Bible

अभी वे उन्हें ये बातें बता ही रहे थे कि वह स्वयं उनके बीच आ खड़ा हुआ और उनसे बोला, “तुम्हें शान्ति मिले।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor ezeket beszélék, megálla maga Jézus ő közöttök, és monda nékik: Békesség néktek!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or mentr’essi parlavano di queste cose, Gesù stesso comparve in mezzo a loro, e disse: Pace a voi!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha mbola nilaza izany izy, Jesosy dia nitsangana teo afovoany ka nanao taminy hoe: Fiadanana ho anareo.

Malagasy Bible (1865)

A, i a raua e korero ana i enei mea, na tera ia tu ana i waenganui o ratou, mea ana ki a ratou, Kia tau te rangimarie ki a koutou.

Maori Bible

Mens de talte om dette, stod han selv midt iblandt dem og sa til dem: Fred være med eder!

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy oni to mówili, stanął sam Jezus w pośrodku nich, i rzekł im: Pokój wam!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pe cînd vorbeau ei astfel, însuş Isus a stătut în mijlocul lor, şi le -a zis: ,,Pace vouă!``

Romanian Cornilescu Version

Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, él se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz á vosotros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Medan de nu talade härom, stod han själv mitt ibland dem och sade till dem: »Frid vare med eder.

Swedish Bible (1917)

At samantalang kanilang pinaguusapan ang mga bagay na ito, siya rin ay tumayo sa gitna nila, at sa kanila'y nagsabi, Kapayapaa'y suma inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Bunları anlatırlarken İsa gelip aralarında durdu. Onlara, “Size esenlik olsun!” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενω δε ελαλουν ταυτα, αυτος ο Ιησους εσταθη εν μεσω αυτων και λεγει προς αυτους Ειρηνη υμιν.

Unaccented Modern Greek Text

І, як вони говорили оце, Сам Ісус став між ними, і промовив до них: Мир вам!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ ابھی یہ باتیں سنا رہے تھے کہ عیسیٰ خود اُن کے درمیان آ کھڑا ہوا اور کہا، ”تمہاری سلامتی ہو۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Môn đồ đương nói chuyện như vậy, chính Ðức Chúa Jêsus hiện ra giữa đó mà phán rằng: Bình an cho các ngươi!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dum haec autem loquuntur Iesus stetit in medio eorum et dicit eis pax vobis ego sum nolite timere

Latin Vulgate