Luke 24:42

فَنَاوَلُوهُ جُزْءًا مِنْ سَمَكٍ مَشْوِيٍّ، وَشَيْئًا مِنْ شَهْدِ عَسَل.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Му дадоха парче печена риба (и парче медна пита).

Veren's Contemporary Bible

他们便给他一片烧鱼。(有古卷在此有:和一块蜜房。)

和合本 (简体字)

Oni mu pruže komad pečene ribe.

Croatian Bible

A oni podali jemu kusu ryby pečené a plástu strdi.

Czech Bible Kralicka

Og de gave ham et Stykke af en stegt Fisk.

Danske Bibel

En zij gaven Hem een stuk van een gebraden vis, en van honigraten.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili donis al li pecon de rostita fiŝo.

Esperanto Londona Biblio

یک تکه ماهی بریان پیش او آوردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin he panivat hänen eteensä kappaleen paistettua kalaa ja vähän kimalaisen hunajaa.

Finnish Biblia (1776)

Ils lui présentèrent du poisson rôti et un rayon de miel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie aber reichten ihm ein Stück gebratenen Fisch und von einer Honigscheibe ;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo ofri l' yon moso pwason boukannen.

Haitian Creole Bible

ויתנו לפניו חלק דג צלוי ומעט צוף דבש׃

Modern Hebrew Bible

उन्होंने पकाई हुई मछली का एक टुकड़ा उसे दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ők pedig adának néki egy darab sült halat, és valami lépesmézet,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi gli porsero un pezzo di pesce arrostito;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary dia nomeny tapaky ny hazandrano voatono Izy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka hoatu e ratou ki a ia tetahi ika, he mea tunutunu, me te honi.

Maori Bible

Da gav de ham et stykke av en stekt fisk og noget av en honningkake,

Bibelen på Norsk (1930)

A oni mu podali sztukę ryby pieczonej i plastr miodu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então lhe deram um pedaço de peixe assado e de um favo de mel,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

I-au dat o bucată de peşte fript şi un fagur de miere.

Romanian Cornilescu Version

Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då räckte de honom ett stycke stekt fisk och något av en honungskaka;

Swedish Bible (1917)

At binigyan nila siya ng isang putol na isdang inihaw.

Philippine Bible Society (1905)

Kendisine bir parça kızarmış balık verdiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι δε εδωκαν εις αυτον μερος οπτου ιχθυος και απο κηρηθραν μελιτος.

Unaccented Modern Greek Text

Вони ж подали Йому кусника риби печеної та стільника медового.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہوں نے اُسے بُھنی ہوئی مچھلی کا ایک ٹکڑا دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Môn đồ dâng cho Ngài một miếng cá nướng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

at illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis

Latin Vulgate