Luke 24:28

ثُمَّ اقْتَرَبُوا إِلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَا مُنْطَلِقَيْنِ إِلَيْهَا، وَهُوَ تَظَاهَرَ كَأَنَّهُ مُنْطَلِقٌ إِلَى مَكَانٍ أَبْعَدَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те се приближиха до селото, в което отиваха; а Той се държеше, като че отива по-надалеч.

Veren's Contemporary Bible

将近他们所去的村子,耶稣好像还要往前行,

和合本 (简体字)

Uto se približe selu kamo su išli, a on kao da htjede dalje.

Croatian Bible

A vtom přiblížili se k městečku, do kteréhož šli, a on potrh se, jako by chtěl dále jíti.

Czech Bible Kralicka

Og de nærmede sig til Landsbyen, som de gik til; og han lod, som han vilde gå videre.

Danske Bibel

En zij kwamen nabij het vlek, daar zij naar toegingen; en Hij hield Zich, alsof Hij verder gaan zou.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili alproksimiĝis al la vilaĝo, kien ili iris, kaj li ŝajnigis al ili, kvazaŭ li pluen iros.

Esperanto Londona Biblio

در این هنگام نزدیک دهكده‌ای كه به طرف آن می‌رفتند رسیدند و گویا او می‌خواست به راه خود ادامه دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he lähestyivät kylää, johonka he menivät, ja hän teetteli itsensä edemmä käymään.

Finnish Biblia (1776)

Lorsqu'ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie nahten dem Dorfe, wohin sie gingen; und er stellte sich, als wolle er weitergehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yo rive toupre ti bouk kote yo t'ap prale a, Jezi fè tankou li ta vle al pi lwen.

Haitian Creole Bible

ויקרבו אל הכפר אשר הם הלכים שמה וישם פניו כהלך לו לדרכו׃

Modern Hebrew Bible

वे जब उस गाँव के पास आये, जहाँ जा रहे थे, यीशु ने ऐसे बर्ताव किया, जैसे उसे आगे जाना हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elközelítének pedig a faluhoz, a melybe mennek vala; és ő úgy tőn, mintha tovább menne.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quando si furono avvicinati al villaggio dove andavano, egli fece come se volesse andar più oltre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary efa mby teo akaikin'ny vohitra izay efa halehan'izy roa lahy izy, ary Jesosy toa nanao handeha lavitra kokoa.

Malagasy Bible (1865)

A ka tata ki te kainga i haere ai raua: na ka ahu atu ia, me te mea e haere tonu ana ia.

Maori Bible

Og de var nær ved byen som de gikk til, og han lot som han vilde gå videre.

Bibelen på Norsk (1930)

I przybliżył się ku miasteczku, do którego szli, a on pokazywał, jakoby miał dalej iść.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd s'au apropiat de satul la care mergeau, El S'a făcut că vrea să meargă mai departe.

Romanian Cornilescu Version

Y llegaron á la aldea á donde iban: y él hizo como que iba más lejos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När de nu nalkades byn dit de voro på väg, ställde han sig som om han ville gå vidare.

Swedish Bible (1917)

At sila'y malapit na sa nayong kanilang paroroonan: at naganyo siyang wari may paroroonang lalo pang malayo.

Philippine Bible Society (1905)

Gitmekte oldukları köye yaklaştıkları sırada İsa, yoluna devam edecekmiş gibi davrandı. Ama onlar, “Bizimle kal. Neredeyse akşam olacak, gün batmak üzere” diyerek O’nu zorladılar. Böylece İsa onlarla birlikte kalmak üzere içeri girdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και επλησιασαν εις την κωμην οπου επορευοντο, και αυτος προσεποιειτο οτι υπαγει μακροτερα

Unaccented Modern Greek Text

І наблизились вони до села, куди йшли. А Він удавав, ніби хоче йти далі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چلتے چلتے وہ اُس گاؤں کے قریب پہنچے جہاں اُنہیں جانا تھا۔ عیسیٰ نے ایسا کیا گویا کہ وہ آگے بڑھنا چاہتا ہے،

Urdu Geo Version (UGV)

Khi hai người đi gần đến làng mình định đi, thì Ðức Chúa Jêsus dường như muốn đi xa hơn nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et adpropinquaverunt castello quo ibant et ipse se finxit longius ire

Latin Vulgate