Psalms 72

adsument montes pacem populo et colles iustitiam
Na Horomona. Homai, e te Atua, au whakaritenga ki te kingi, me tou tika ki te tama a te kingi.
iudicabit pauperes populi salvabit filios pauperis et confringet calumniatorem
Mana e whakawa tou iwi i runga i te tika, au rawakore i runga i te whakawa tika.
et timebunt te quamdiu erit sol et ultra lunam in generatione generationum
Ka kawea mai e nga maunga te rongo mau ki te iwi, e nga pukepuke i runga i te tika.
descendet ut pluvia super vellus ut stillae inrorantes terram
Ka whakawa ia mo nga ware o te iwi: ka whakaorangia e ia nga tamariki a te rawakore; mongamonga noa i a ia te kaitukino.
germinabit in diebus eius iustitia et multitudo pacis donec non sit luna
I te ra e mau ana, i te marama hoki, ka pera te mau o to ratou wehi ki a koe i nga whakatupuranga katoa.
et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos terrae
E heke iho ia ano he ua ki runga ki te kotinga tarutaru, me nga ua e whakamakuku nei i te whenua.
ante eum procident Aethiopes et inimici eius pulverem lingent
Ka tupu te tangata tika i ona ra: tona roa ano o te ata noho, a kore noa te marama.
reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabiae et Saba tributum conferent
Ka kingi ia i tenei moana, a tae noa ki tetahi moana, i te awa, a nga pito atu ano o te whenua.
et adorabunt eum omnes reges universae nationes servient ei
Ka piko ki tona aroaro te hunga o te koraha: a ka mitimiti ona hoariri i te puehu.
quia eruet pauperem a potente et inopem cui non est adiutor
Ka maua mai he hakari e nga kingi o Tarahihi, o nga motu: ka kawea mai he tahua e nga kingi o Hepa, o Tepa.
parcet inopi et pauperi et animas pauperum salvabit
Ae, ka koropiko nga kingi katoa ki a ia: ka mahi nga iwi katoa ki a ia.
ab usura et iniquitate redimet animam eorum et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis eius
Ka ora hoki i a ia te rawakore ua tangi atu, te ware hoki me te tangata kahore nei ona kaiawhina.
et vivet et dabitur ei de auro Saba et orabunt de eo iugiter tota die benedicent ei
E tohu ia i te tangata iti, i te rawakore; ka ora ano i a ia nga wairua o nga rawakore.
erit memorabile triticum in terra in capite montium elevabitur sicut Libani fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
Ka hokona e ia to ratou wairua i roto i te tukino, i te tutu, he mea utu nui hoki o ratou toto ki tana titiro.
erit nomen eius in aeternum ultra solem perseverabit nomen eius et benedicentur in eo omnes gentes et beatificabunt eum
A e ora ratou; ka hoatu ano ki a ia he koura no Hepa: ka tukua tonutia hoki te inoi mona; ka whakapaingia ia i tenei ra, i tenei ra.
benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
He kutanga witi tera i runga i te whenua, i te tihi o nga maunga; ngarue ana ona hua, ano ko Repanona, a ka rite te tupu o nga tangata o te pa ki to te tarutaru o te whenua.
et benedictum nomen gloriae eius in sempiternum et implebitur gloria eius universa terra amen amen
Ka mau tonu tona ingoa ake ake; ka rite tona ingoa ki te ra te pumau: kei roto i a ia te manaaki mo te tangata; ka korerotia tona koa e nga iwi katoa.
conpletae sunt orationes David filii Iesse
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua, te Atua o Iharaira: ko ia nei anake hei mahi i nga mahi whakamiharo;
canticum Asaph attamen bonus est Israhel Deus his qui mundo sunt corde
Kia whakapaingia ano tona ingoa kororia mo ake tonu atu; kia ki katoa hoki te whenua i tona kororia. Amine, ae Amine.
mei autem paene vacillaverunt pedes paene effusi sunt gressus mei
Ko te mutunga tenei o nga inoi a Rawiri, a te tama a Hehe.