Job 3

post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
Rehefa afaka izany, dia niloa-bava Joba ka nanozona ny androny
et locutus est
nanao hoe:
pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
Foàna anie ny andro nahaterahako sy ny alina izay nanao hoe: Misy zazalahy vao torontoronina!
dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
Izany andro izany dia aoka ho maizina, ary aoka tsy hitady azy Andriamanitra any ambony; ary aoka tsy hisy mazava hamirapiratra aminy;
obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
Aoka ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana hahalasa azy indray; Aoka ny rahona hitatao eo amboniny; Aoka izay zavatra mahamaizina ny andro hampahatsiravina azy.
noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
Izany alina izany aoka ny aizim-pito hisambotra azy; Aoka tsy hiara-mifaly amin'ny andron'ny taona izy. Ary tsy ho tonga amin'ny isan'ny volana;
sit nox illa solitaria nec laude digna
Indro izany alina izany aoka ho momba izy; Aoka tsy ho velona ao ny hoby;
maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
Aoka hanozona azy ny mpanozona andro, Izay mahay mamoha ny dragona;
obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
Aoka ho maizina ny kintan'ny marainany; Aoka hiandry ny mazava izy, nefa tsy hisy, ary aoka tsy ho faly mahita ny hodimason'ny maraina izy,
quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
Satria tsy nanidy ny varavaran'ny kibon'ineny izy ka tsy nanafina fahoriana tamin'ny masoko.
quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
Nahoana re aho no tsy maty hatrany am-bohoka e, ary tsy niala aina, fony vao nivoaka avy tany an-kibo e?
quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
Nahoana no nisy lohalika niandry ahy? Ary nahoana no nisy nono hinonoako?
nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
Fa raha tsy izany, dia efa nandry aho toy izay ka niadana, eny, natory aho ka afa-tsasatra,
cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
Teo amin'ny mpanjaka sy ny mpanolo-tsaina avy amin'ny tany, izay nanao ireny tanàna efa rava,
aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
Na teo amin'ny andriandahy izay manana volamena sady mameno volafotsy ny tranony;
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
Na efa tsy ary toy ny zaza tsy tonga volana aho ka nafenina, dia toy ny zaza izay tsy nahita ny mazava akory.
ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
Any no itsaharan'ny ratsy fanahy tsy hampitebiteby, ary any ny reraka no afa-tsasatra;
et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
Miara-miadana avokoa ny mpifatotra; Tsy mandre ny feon'ny mpampiasa izy.
parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
Samy any ny kely sy ny lehibe, Ary ny mpanompo dia afaka amin'ny tompony.
quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
Nahoana no fahazavana no mba omena ny reraka, ary fiainana ho an'izay latsaka amin'ny fangidiana?
qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
Izay miandry fahafatesana, nefa tsy avy izy, sady mitady azy mihoatra noho ny fitady harena nafenina:
gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
Izay faly indrindra sady ravoravo, raha mahita ny fasana,
viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
Dia olona izay mandeha ao amin'ny maizina sady voafefin'Andriamanitra manodidina.
antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
Fa mialoha ny haninkaniko ny fitolokoko, ary migororoana toy ny rano ny fidradradradrako;
quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
Fa Izay atahorako no mahazo ahy, ary izay angovitako no manjo ahy.
nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio
Tsy mbola nahita fiadanana na fitsaharana na fakàna aina akory aza aho, dia tonga indray ny tebiteby.