Job 40

et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Moreover the LORD answered Job, and said,
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
respondens autem Iob Domino dixit
Then Job answered the LORD, and said,
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.