Luke 21

respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
continget autem vobis in testimonium
Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
et eritis odio omnibus propter nomen meum
e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
et capillus de capite vestro non peribit
ma neppure un capello del vostro capo perirà.
in patientia vestra possidebitis animas vestras
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.