Leviticus 11

locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Poi l’Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo loro:
dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
"Parlate così ai figliuoli d’Israele: Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra.
omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
Mangerete d’ogni animale che ha l’unghia spartita e ha il piè forcuto, e che rumina.
quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
Ma di fra quelli che ruminano e di fra quelli che hanno l’unghia spartita, non mangerete questi: il cammello, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; lo considererete come impuro;
chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
il coniglio, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; lo considererete come impuro;
lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
la lepre, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; la considererete come impura;
et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
il porco, perché ha l’unghia spartita e il piè forcuto, ma non rumina; lo considererete come impuro.
horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
Non mangerete della loro carne e non toccherete i loro corpo morti; li considererete come impuri.
haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutti quelli che sono nell’acqua. Mangerete tutto ciò che ha pinne e scaglie nelle acque, tanto ne’ i mari quanto ne’ fiumi.
quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
Ma tutto ciò che non ha né pinne né scaglie, tanto ne’ mari quanto ne’ fiumi, fra tutto ciò che si muove nelle acque e tutto ciò che vive nelle acque, l’avrete in abominio.
et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
Essi vi saranno in abominio; non mangerete della loro carne, e avrete in abominio i loro corpi morti.
cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
Tutto ciò che non ha né pinne né scaglie nelle acque vi sarà in abominio.
haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
E fra gli uccelli avrete in abominio questi: non se ne mangi; sono un abominio: l’aquila, l’ossifraga e l’aquila di mare;
milvum ac vulturem iuxta genus suum
il nibbio e ogni specie di falco;
et omne corvini generis in similitudinem suam
ogni specie di corvo;
strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparviere;
bubonem et mergulum et ibin
il gufo, lo smergo, l’ibi;
cycnum et onocrotalum et porphirionem
il cigno, il pellicano, l’avvoltoio;
erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
la cicogna, ogni specie di airone, l’upupa e il pipistrello.
omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
Vi sarà pure in abominio ogni insetto alato che cammina su quattro piedi.
quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
Però, fra tutti gl’insetti alati che camminano su quattro piedi, mangerete quelli che hanno gambe al disopra de’ piedi per saltare sulla terra.
comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
Di questi potrete mangiare: ogni specie di cavalletta, ogni specie di solam, ogni specie di hargol e ogni specie di hagab.
quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
Ogni altro insetto alato che ha quattro piedi vi sarà in abominio.
et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
Questi animali vi renderanno impuri; chiunque toccherà il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.
et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
E chiunque porterà i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera.
omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
Considererete come impuro ogni animale che ha l’unghia spartita, ma non ha il piè forcuto, e che non rumina; chiunque lo toccherà sarà impuro.
quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
Considererete come impuri tutti i quadrupedi che camminano sulla pianta de’ piedi; chiunque toccherà il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.
et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
E chiunque porterà i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà immondo fino alla sera. Questi animali considererete come impuri.
hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
E fra i piccoli animali che strisciano sulla terra, considererete come impuri questi: la talpa, il topo e ogni specie di lucertola, il toporagno,
migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
la rana, la tartaruga, la lumaca, il camaleonte.
omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
Questi animali, fra tutto ciò che striscia, saranno impuri per voi; chiunque li toccherà morti, sarà impuro fino alla sera.
et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
Ogni oggetto sul quale cadrà qualcun d’essi quando sarà morto, sarà immondo: siano utensili di legno, o veste, o pelle, o sacco, o qualunque altro oggetto di cui si faccia uso; sarà messo nell’acqua, e sarà impuro fino alla sera; poi sarà puro.
vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
E se ne cade qualcuno in un vaso di terra, tutto quello che vi si troverà dentro sarà impuro, e spezzerete il vaso.
omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
Ogni cibo che serve al nutrimento, sul quale sarà caduta di quell’acqua, sarà impuro; e ogni bevanda di cui si fa uso, qualunque sia il vaso che la contiene, sarà impura.
et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
Ogni oggetto sul quale cadrà qualcosa del loro corpo morto, sarà impuro; il forno o il fornello sarà spezzato; sono impuri, e li considererete come impuri.
fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
Però, una fonte o una cisterna, dov’è una raccolta d’acqua, sarà pura; ma chi toccherà i loro corpi morti sarà impuro.
si ceciderint super sementem non polluent eam
E se qualcosa de’ loro corpi morti cade su qualche seme che dev’esser seminato, questo sarà puro;
sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
ma se è stata messa dell’acqua sul seme, e vi cade su qualcosa de’ loro corpi morti, lo considererai come impuro.
si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
Se muore un animale di quelli che vi servono per nutrimento, colui che ne toccherà il corpo morto sarà impuro fino alla sera.
et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
Colui che mangerà di quel corpo morto si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera; parimente colui che porterà quel corpo morto si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera.
omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
Ogni cosa che brulica sulla terra è un abominio; non se ne mangerà.
quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
Di tutti gli animali che brulicano sulla terra non ne mangerete alcuno che strisci sul ventre o cammini con quattro piedi o con molti piedi, poiché sono un abominio.
nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
Non rendete le vostre persone abominevoli mediante alcuno di questi animali che strisciano; e non vi rendete impuri per loro mezzo, in guisa da rimaner così contaminati.
ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
Poiché io sono l’Eterno, l’Iddio vostro; santificatevi dunque e siate santi, perché io son santo; e non contaminate le vostre persone mediante alcuno di questi animali che strisciano sulla terra.
ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
Poiché io sono l’Eterno che vi ho fatti salire dal paese d’Egitto, per essere il vostro Dio; siate dunque santi, perché io son santo.
ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
Questa è la legge concernente i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia sulla terra,
ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis
affinché sappiate discernere ciò ch’è impuro da ciò ch’è puro, l’animale che si può mangiare da quello che non si deve mangiare".