Psalms 44

pro victoria filiorum Core eruditionis
Az éneklőmesternek; a Kóráh fiainak tanítása.
Deus auribus nostris audivimus patres nostri narraverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
Oh Isten! füleinkkel hallottuk, atyáink beszélték el nékünk a dolgot, a melyet napjaikban, a hajdankor napjaiban cselekedtél.
tu manu tua gentes delisti et plantasti eos adflixisti populos et emisisti eos
Nemzeteket űztél te ki saját kezeddel, őket pedig beplántáltad; népeket törtél össze, őket pedig kiterjesztetted.
non enim in gladio suo possederunt terram neque brachium eorum salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et lux vultus tui quia conplacuisti tibi
Mert nem az ő fegyverökkel szereztek földet, és nem az ő karjok segített nékik; hanem a te jobbod, a te karod és a te orczád világossága, mert kedvelted őket.
tu es rex meus Deus praecipe pro salutibus Iacob
Te magad vagy az én királyom oh Isten! Rendelj segítséget Jákóbnak!
in te hostes nostros ventilabimus in nomine tuo conculcabimus adversarios nostros
Általad verjük le szorongatóinkat; a te neveddel tapodjuk le támadóinkat.
non enim in arcu meo confidam neque gladius meus salvabit me
Mert nem az ívemben bízom, és kardom sem védelmez meg engem;
quia salvasti nos de hostibus nostris et eos qui oderant nos confudisti
Hanem te szabadítasz meg minket szorongatóinktól, és gyűlölőinket te szégyeníted meg.
in Domino gaudebimus tota die et in nomine tuo in aeternum confitebimur semper
Dicsérjük Istent mindennap, és mindörökké magasztaljuk nevedet. Szela.
verum tu proiecisti et confudisti nos et non egredieris in exercitibus nostris
Mégis megvetettél, meggyaláztál minket, és nem vonulsz ki seregeinkkel.
vertisti terga nostra hosti et qui oderant nos diripuerunt nos
Megfutamítottál minket szorongatóink előtt, és a kik gyűlölnek minket, fosztogattak magoknak.
dedisti nos quasi gregem ad vorandum et in gentibus dispersisti nos
Oda dobtál minket vágó-juhok gyanánt, és szétszórtál minket a nemzetek között.
vendidisti populum tuum sine pretio nec grandis fuit commutatio eorum
Eladtad a te népedet nagy olcsón, és nem becsülted az árát magasra.
posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et inrisum his qui erant in circuitu nostro
Csúfságul vetettél oda minket szomszédainknak, gúnyra és nevetségre a körültünk levőknek.
posuisti nos similitudinem in gentibus commotionem capitis in tribubus
Példabeszédül vetettél oda a pogányoknak, fejcsóválásra a népeknek.
tota die confusio mea contra me et ignominia faciei meae cooperuit me
Gyalázatom naponta előttem van, és orczám szégyene elborít engem.
a voce exprobrantis et blasphemantis a facie inimici et ultoris
A csúfolók és káromlók szaváért, az ellenség és a bosszúálló miatt.
omnia haec venerunt super nos et non sumus obliti tui nec mentiti fuimus in pacto tuo
Mindez utolért minket, mégsem feledtünk el téged, és nem szegtük meg a te frigyedet.
non est conversum retro cor nostrum nec declinaverunt gressus nostri a semita tua
Nem pártolt el tőled a mi szívünk, sem lépésünk nem tért le a te ösvényedről:
quoniam deiecisti nos in loco draconum et operuisti nos umbra mortis
Noha kiűztél minket a sakálok helyére, és reánk borítottad a halál árnyékát.
si obliti sumus nominis Dei nostri et expandimus manus nostras ad deum alienum
Ha elfeledtük volna Istenünk nevét, és kiterjesztettük volna kezünket idegen istenhez:
numquid non Deus investigabit istud ipse enim novit cogitationes cordis quoniam propter te mortificati sumus tota die reputati sumus ut grex occisionis
Nemde kifürkészte volna ezt Isten? Mert ő jól ismeri a szívnek titkait.
consurge quare dormitas Domine evigila quare proicis nos in sempiternum
Bizony te éretted gyilkoltak minket mindennapon; tekintettek bennünket, mint vágó-juhokat.
quare faciem tuam abscondis oblivisceris adflictiones et angustias nostras
Serkenj fel! Miért alszol Uram?! Kelj fel, ne vess el *minket* örökké!
quoniam incurvata est in pulvere anima nostra adhesit terrae venter noster
Miért rejted el orczádat, és felejted el nyomorúságunkat és háborúságunkat?
surge auxiliare nobis et redime nos propter misericordiam tuam
Bizony porba hanyatlik lelkünk, a földhöz tapad testünk. * (Psalms 44:27) Kelj fel a mi segítségünkre, ments meg minket a te kegyelmedért! *