Job 4:9

بِنَسَمَةِ اللهِ يَبِيدُونَ، وَبِرِيحِ أَنْفِهِ يَفْنَوْنَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

От Божия дъх те погиват и от полъха на ноздрите Му се довършват.

Veren's Contemporary Bible

 神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。

和合本 (简体字)

Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.

Croatian Bible

Od dchnutí Božího hynou, a duchem prchlivosti jeho v nic obracíni bývají.

Czech Bible Kralicka

For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til.

Danske Bibel

Van den adem Gods vergaan zij, en van het geblaas van Zijn neus worden zij verdaan.

Dutch Statenvertaling

De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.

Esperanto Londona Biblio

توفان غضب خدا آنها را از بین می‌برد و با آتش خشم خود آنها را می‌سوزاند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He ovat Jumalan puhalluksen kautta kadonneet, ja hänen vihansa hengeltä hukatut.

Finnish Biblia (1776)

Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Bondye fache, li soufle sou yo, yo mouri. Lè van tanpèt Bondye a leve, yo disparèt.

Haitian Creole Bible

מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर का दण्ड उन लोगों को मार डालता है और उसका क्रोध उन्हें नष्ट करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Istennek lehelletétől elvesznek, az ő haragjának szelétől elpusztulnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fofonain'Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain'ny fahatezerany no mahalevona azy.

Malagasy Bible (1865)

Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.

Maori Bible

De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aceia pier prin suflarea lui Dumnezeu, nimiciţi de vîntul mîniei Lui.

Romanian Cornilescu Version

Perecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 för Guds andedräkt förgås de  och för en fnysning av hans näsa försvinna de.

Swedish Bible (1917)

Sa hinga ng Dios sila'y nangamamatay, at sa bugso ng kaniyang galit sila'y nangalilipol.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı’nın soluğuyla yok oluyor, Öfkesinin rüzgarıyla tükeniyorlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εξολοθρευονται υπο του φυσηματος του Θεου, και απο της πνοης των μυκτηρων αυτου αφανιζονται

Unaccented Modern Greek Text

вони гинуть від подиху Божого, і від духу гнівного Його погибають!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایسے لوگ اللہ کی ایک پھونک سے تباہ، اُس کے قہر کے ایک جھونکے سے ہلاک ہو جاتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bởi hơi thở Ðức Chúa Trời, chúng bèn hư mất, Tại hơi xịt giận Ngài, họ bị tiêu hao đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos

Latin Vulgate