Job 4:4

قَدْ أَقَامَ كَلاَمُكَ الْعَاثِرَ، وَثَبَّتَّ الرُّكَبَ الْمُرْتَعِشَةَ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Думите ти са изправили препъващия се и уморени колене си укрепил.

Veren's Contemporary Bible

你的言语曾扶助那将要跌倒的人;你又使软弱的膝稳固。

和合本 (简体字)

riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.

Croatian Bible

Padajícího pozdvihovals řečmi svými, a kolena zemdlená jsi zmocňoval.

Czech Bible Kralicka

dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft.

Danske Bibel

Uw woorden hebben den struikelende opgericht, en de krommende knieën hebt gij vastgesteld;

Dutch Statenvertaling

Falantojn restarigis viaj vortoj, Kaj fleksiĝantajn genuojn vi fortigis;

Esperanto Londona Biblio

با سخنان تشویق کننده، مردم را از لغزش بازداشته‌ای و به زانوان لرزان نیرو داد‌ه‌ای.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinun puhees on ojentanut langenneita, ja vapisevaisia polvia vahvistanut.

Finnish Biblia (1776)

Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.

French Traduction de Louis Segond (1910)

den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pawòl nan bouch ou te yon ankourajman pou moun ki te dekouraje. Ou te ede yo kanpe sou de pye yo ankò.

Haitian Creole Bible

כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃

Modern Hebrew Bible

जो लोग लड़खड़ा रहे थे तेरे शब्दों ने उन्हें ढाढ़स बंधाया था। तूने निर्बल पैरों को अपने प्रोत्साहन से सबल किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A tántorgót a te beszédeid fentartották, és a reszkető térdeket megerősítetted;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny teninao efa nanohana izay efa saiky lavo, ary ny lohalika malemy efa nampahatanjahinao

Malagasy Bible (1865)

Ara ana i au kupu te tangata e hinga ana; nau hoki i kaha ai nga turi kua piko.

Maori Bible

dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.

Bibelen på Norsk (1930)

Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.

Polish Biblia Gdanska (1881)

As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cuvintele tale au ridicat pe cei ce se clătinau, şi ai întărit genunchii cari se îndoiau.

Romanian Cornilescu Version

Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 dina ord hava upprättat den som stapplade,  och åt vacklande knän har du givit kraft.

Swedish Bible (1917)

Ang iyong mga salita ay nagsialalay sa nangabubuwal, at iyong pinalakas ang mahinang mga tuhod.

Philippine Bible Society (1905)

Tökezleyeni senin sözlerin ayakta tuttu, Titreyen dizleri sen pekiştirdin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι λογοι σου υπεστηριξαν τους κλονιζομενους, και γονατα καμπτοντα ενεδυναμωσας.

Unaccented Modern Greek Text

того, хто спотикавсь, підіймали слова твої, а коліна тремткі ти зміцняв!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تیرے الفاظ نے ٹھوکر کھانے والے کو دوبارہ کھڑا کیا، ڈگمگاتے ہوئے گھٹنے تُو نے مضبوط کئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các lời nói ông đã đỡ kẻ xiêu tó lên, Và đầu gối lung lay, ông đã làm cho vững bền.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti

Latin Vulgate