Job 4:7

اُذْكُرْ: مَنْ هَلَكَ وَهُوَ بَرِيءٌ، وَأَيْنَ أُبِيدَ الْمُسْتَقِيمُونَ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Спомни си сега — кой някога невинен е погинал и праведни къде изтребени били са?

Veren's Contemporary Bible

请你追想:无辜的人有谁灭亡?正直的人在何处剪除?

和合本 (简体字)

TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?

Croatian Bible

Rozpomeň se, prosím, kdo jest kdy nevinný zahynul? Aneb kde upřímí vyhlazeni jsou?

Czech Bible Kralicka

Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?

Danske Bibel

Gedenk toch, wie is de onschuldige, die vergaan zij; en waar zijn de oprechten verdelgd?

Dutch Statenvertaling

Rememoru do, ĉu pereis iu senkulpa? Kaj kie virtuloj estis ekstermitaj?

Esperanto Londona Biblio

فکر کن، آیا هرگز دیده‌ای که شخص بی‌گناهی هلاک شود و یا مرد درستکاری از بین برود؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Muistele nyt, kussa joku viatoin on hukkunut? eli kussa hurskaat ovat joskus hävinneet?

Finnish Biblia (1776)

Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Repase tèt ou byen. Ou janm konnen yon inonsan ki mouri mal? Ou janm wè yo touye yon moun ki mache dwat?

Haitian Creole Bible

זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃

Modern Hebrew Bible

अय्यूब, इस बात को ध्यान में रख कि कोई भी सज्जन कभी नहीं नष्ट किये गये। निर्दोष कभी भी नष्ट नहीं किया गया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Emlékezzél, kérlek, ki az, a ki elveszett ártatlanul, és hol töröltettek el az igazak?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?

Malagasy Bible (1865)

Maharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?

Maori Bible

Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?

Bibelen på Norsk (1930)

Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Adu-ţi aminte, te rog: care nevinovat a perit? Cari oameni neprihăniţi au fost nimiciţi?

Romanian Cornilescu Version

Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tänk efter: när hände det att en oskyldig fick förgås?  och var skedde det att de redliga måste gå under?

Swedish Bible (1917)

Iyong alalahanin, isinasamo ko sa iyo, kung sino ang namatay, na walang malay? O saan nangahiwalay ang mga matuwid?

Philippine Bible Society (1905)

“Düşün biraz: Hangi suçsuz yok oldu, Nerede doğrular yıkıma uğradı?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενθυμηθητι, παρακαλω τις αθωος ων απωλεσθη; και που εξωλοθρευθησαν οι ευθεις;

Unaccented Modern Greek Text

Пригадай но, чи гинув невинний, і де праведні вигублені?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سوچ لے، کیا کبھی کوئی بےگناہ ہلاک ہوا ہے؟ ہرگز نہیں! جو سیدھی راہ پر چلتے ہیں وہ کبھی رُوئے زمین پر سے مٹ نہیں گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ông hãy suy xét lại, nào bao giờ kẻ vô tội bị hư mất? Ðâu có người ngay thẳng lại bị trừ diệt?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint

Latin Vulgate