Job 4:11

اَللَّيْثُ هَالِكٌ لِعَدَمِ الْفَرِيسَةِ، وَأَشْبَالُ اللَّبْوَةِ تَبَدَّدَتْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Лъвът загива от липса на плячка и малките на лъвицата се разпръсват.

Veren's Contemporary Bible

老狮子因绝食而死;母狮之子也都离散。

和合本 (简体字)

Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.

Croatian Bible

Hyne lev, že nemá loupeže, a lvíčata mladá rozptýlena bývají.

Czech Bible Kralicka

Løven omkommer af Mangel på Rov, og Løveungerne spredes.

Danske Bibel

De oude leeuw vergaat, omdat er geen roof is, en de jongens eens oudachtigen leeuws worden verstrooid.

Dutch Statenvertaling

Leono pereis pro manko de manĝaĵo, Kaj idoj de leonino diskuris.

Esperanto Londona Biblio

مانند شیر نر از بی‌غذایی و گرسنگی ضعیف می‌شوند و می‌میرند و فرزندانشان نیز پراکنده می‌شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vanha jalopeura hukkuu, ettei hänellä ole saalista; ja jalopeuran pojat hajoitetaan.

Finnish Biblia (1776)

Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo mouri tankou lyon ki pa jwenn bèt pou yo manje. Tout pitit yo gaye nan bwa.

Haitian Creole Bible

ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃

Modern Hebrew Bible

बुरे लोग उन सिंहों के समान होते हैं जिन के पास शिकार के लिये कुछ भी नहीं होता। वे मर जाते हैं और उनके बच्चे इधर—उधर बिखर जाते है, और वे मिट जाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az agg oroszlán elvész, ha nincs martaléka, a nőstény oroszlán kölykei elszélednek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy.

Malagasy Bible (1865)

Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.

Maori Bible

Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.

Bibelen på Norsk (1930)

Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Leul bătrîn piere din lipsă de pradă, şi puii leoaicei se risipesc.

Romanian Cornilescu Version

El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Det gamla lejonet förgås, ty det finner intet rov,  och lejoninnans ungar bliva förströdda.

Swedish Bible (1917)

Ang matandang leon ay namamatay dahil sa kawalan ng huli, at ang mga batang leong babae ay nagsisipangalat.

Philippine Bible Society (1905)

Aslan av bulamadığı için yok oluyor, Dişi aslanın yavruları dağılıyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ο λεων απολλυται δι ελλειψιν θηραματος, και οι σκυμνοι της λεαινας διασκορπιζονται.

Unaccented Modern Greek Text

Гине лев, як немає здобичі, і левенята левиці втікають.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شکار نہ ملنے کی وجہ سے شیر ہلاک ہو جاتا اور شیرنی کے بچے پراگندہ ہو جاتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sư tử mạnh bạo chết vì thiếu mồi, Và các sư tử con bị tản lạc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt

Latin Vulgate