Job 4:5

وَالآنَ إِذْ جَاءَ عَلَيْكَ ضَجِرْتَ، إِذْ مَسَّكَ ارْتَعْتَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А сега това те връхлетя и ти дотяга; докосва се до теб и се смущаваш.

Veren's Contemporary Bible

但现在祸患临到你,你就昏迷,挨近你,你便惊惶。

和合本 (简体字)

A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!

Croatian Bible

Nyní pak, jakž toto přišlo na tebe, těžce to neseš, a jakž tě dotklo, předěšen jsi.

Czech Bible Kralicka

Men nu det gælder dig selv, så taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!

Danske Bibel

Maar nu komt het aan u, en gij zijt verdrietig; het raakt tot u, en gij wordt beroerd.

Dutch Statenvertaling

Kaj nun, kiam tio trafis vin, vi perdis la forton; Ĝi ektuŝis vin, kaj vi ektimis.

Esperanto Londona Biblio

امّا اکنون که خودت دچار مشکلات شده‌ای، پریشان گشته‌ای.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta että se nyt tulee sinun päälles, niin sinä väsyit, ja että se lankesi sinun päälles, niin sinä peljästyit.

Finnish Biblia (1776)

Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, paske se tou pa ou, ou pèdi tèt ou. Malè tonbe sou ou, w'ap depale.

Haitian Creole Bible

כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु अब तुझ पर विपत्ति का पहाड़ टूट पड़ा है और तेरा साहस टूट गया है। विपदा की मार तुझ पर पड़ी और तू व्याकुल हो उठा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Most, hogy rád jött *a sor,* zokon veszed; hogy téged ért *a baj,* elrettensz!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch’è giunto fino a te, sei tutto smarrito.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa ankehitriny mba manjo anao kosa izany, ka dia kivy ianao, Mihatra aminao izany, ka raiki-tahotra ianao

Malagasy Bible (1865)

Inaianei kua tae mai ki a koe, a e hemo ana koe: e pa ana ki a koe, ohorere ana koe.

Maori Bible

Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.

Bibelen på Norsk (1930)

A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi acum, cînd este vorba de tine, eşti slab! Acum, cînd eşti atins tu, te turburi! Nu este frica ta de Dumnezeu sprijinul tău?

Romanian Cornilescu Version

Mas ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men nu, då det gäller dig själv, bliver du otålig,  när det är dig det drabbar, förskräckes du.

Swedish Bible (1917)

Nguni't ngayo'y dinaratnan ka ng kasamaan, at ikaw ay nanglulupaypay; ginagalaw ka, at ikaw ay nababagabag.

Philippine Bible Society (1905)

Ama şimdi senin başına gelince gücüne gidiyor, Sana dokununca yılgınlığa düşüyorsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τωρα δε ηλθεν επι σε τουτο, και βαρυθυμεις σε εγγιζει, και ταραττεσαι.

Unaccented Modern Greek Text

А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло воно і ти налякався...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اب جب مصیبت تجھ پر آ گئی تو تُو اُسے برداشت نہیں کر سکتا، اب جب خود اُس کی زد میں آ گیا تو تیرے رونگٹے کھڑے ہو گئے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng bây giờ tai nạn xảy đến ông, ông lại giận; Nó lâm vào ông, thì ông bị rối lòng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es

Latin Vulgate