John 11

erat autem quidam languens Lazarus a Bethania de castello Mariae et Marthae sororis eius
Te gen yon nonm yo te rele Laza ki tonbe malad. Li te rete Betani, yon ti bouk kote Mari t'ap viv ansanm ak Mat, sè l' la.
Maria autem erat quae unxit Dominum unguento et extersit pedes eius capillis suis cuius frater Lazarus infirmabatur
(Mari sa a, se te fanm ki te vide odè sou pye Seyè a, epi ki te siye yo ak cheve li. Laza, nonm ki te malad la, se te frè li.)
miserunt ergo sorores ad eum dicentes Domine ecce quem amas infirmatur
De sè yo voye yon moun bò kot Jezi pou di li: Seyè, zanmi ou lan malad.
audiens autem Iesus dixit eis infirmitas haec non est ad mortem sed pro gloria Dei ut glorificetur Filius Dei per eam
Lè Jezi tande nouvèl la, li di: Maladi Laza a p'ap touye li. Tou sa rive pou fè moun wè pouvwa Bondye. Se ak maladi sa a Bondye pral fè wè pouvwa Pitit li a.
diligebat autem Iesus Martham et sororem eius Mariam et Lazarum
Jezi te renmen Mat, Mari, sè l' la, ansanm ak Laza.
ut ergo audivit quia infirmabatur tunc quidem mansit in eodem loco duobus diebus
Apre li fin pran nouvèl maladi Laza a, li rete de jou ankò kote l' te ye a.
deinde post haec dicit discipulis suis eamus in Iudaeam iterum
Apre sa, li di disip li yo: Ann tounen nan Jide.
dicunt ei discipuli rabbi nunc quaerebant te Iudaei lapidare et iterum vadis illuc
Disip li yo reponn li: Mèt, pa gen lontan jwif yo t'ap chache touye ou ak kout wòch, epi koulye a ou vle tounen laba a ankò?
respondit Iesus nonne duodecim horae sunt diei si quis ambulaverit in die non offendit quia lucem huius mundi videt
Jezi di yo: Gen douzè de tan nan yon jounen, pa vre? Si yon moun ap mache lajounen, li p'ap bite, paske li wè limyè k'ap klere tè a.
si autem ambulaverit nocte offendit quia lux non est in eo
Men, si yon moun ap mache lannwit, l'ap kase pye l', paske li pa gen limyè nan li.
haec ait et post hoc dicit eis Lazarus amicus noster dormit sed vado ut a somno exsuscitem eum
Lè Jezi fin di yo sa, li di ankò: Laza, zanmi nou an, ap dòmi. Mwen pral leve li.
dixerunt ergo discipuli eius Domine si dormit salvus erit
Disip yo reponn li: Mèt, si l'ap dòmi, li pral geri.
dixerat autem Iesus de morte eius illi autem putaverunt quia de dormitione somni diceret
Jezi te vle di yo Laza te mouri, men disip yo te konprann se dòmi Laza t'ap dòmi tankou tout moun konn fè.
tunc ergo dixit eis Iesus manifeste Lazarus mortuus est
Lè sa a, Jezi di yo klè: Laza mouri.
et gaudeo propter vos ut credatis quoniam non eram ibi sed eamus ad eum
Poutèt nou, mwen byen kontan mwen pa t' la. Konsa n'a kwè. Ann al jwenn li.
dixit ergo Thomas qui dicitur Didymus ad condiscipulos eamus et nos ut moriamur cum eo
Lè sa a, Toma (yo te rele Jimo a) di lòt disip yo: Ann ale tou ansanm ak Mèt la pou n' ka mouri ansanm avè li.
venit itaque Iesus et invenit eum quattuor dies iam in monumento habentem
Lè Jezi rive, li jwenn Laza te gen tan antere depi kat jou.
erat autem Bethania iuxta Hierosolyma quasi stadiis quindecim
Betani te yon ti bouk toupre lavil Jerizalèm, twa kilomèt konsa, pa plis.
multi autem ex Iudaeis venerant ad Martham et Mariam ut consolarentur eas de fratre suo
Anpil jwif te vin lakay Mat ak Mari pou konsole yo ak lanmò frè yo a.
Martha ergo ut audivit quia Iesus venit occurrit illi Maria autem domi sedebat
Lè Mat vin konnen Jezi t'ap vini, li pati, li al kontre li. Men, Mari te rete chita nan kay la.
dixit ergo Martha ad Iesum Domine si fuisses hic frater meus non fuisset mortuus
Mat di Jezi konsa: Mèt, si ou te la, frè m' lan pa ta mouri non.
sed et nunc scio quia quaecumque poposceris a Deo dabit tibi Deus
Men, mwen konn sa: menm koulye a, Bondye va ba ou nenpòt kisa ou mande li.
dicit illi Iesus resurget frater tuus
Jezi di li: Frè ou la va leve vivan ankò.
dicit ei Martha scio quia resurget in resurrectione in novissima die
Mat reponn li: Wi, mwen konn sa. Li gen pou l' leve vivan ankò nan dènye jou a, lè tout moun mouri yo va leve.
dixit ei Iesus ego sum resurrectio et vita qui credit in me et si mortuus fuerit vivet
Jezi di li: Se mwen menm ki leve moun mouri yo, se mwen menm ki bay lavi. Moun ki mete konfyans yo nan mwen, yo gen pou yo viv menm si yo rive mouri.
et omnis qui vivit et credit in me non morietur in aeternum credis hoc
Moun k'ap viv, epi ki mete konfyans yo nan mwen, yo p'ap janm mouri. Eske ou kwè sa?
ait illi utique Domine ego credidi quia tu es Christus Filius Dei qui in mundum venisti
Mat reponn li: Wi, Seyè, mwen kwè ou se Kris la, Pitit Bondye. Ou se moun ki te gen pou vini sou latè a.
et cum haec dixisset abiit et vocavit Mariam sororem suam silentio dicens magister adest et vocat te
Lè Mat fin di sa, l' al rele Mari, sè l' la, li di l' nan zòrèy: Mèt la la wi. Li mande pou ou vin jwenn li.
illa ut audivit surgit cito et venit ad eum
Tande Mari tande sa, li leve, li kouri al jwenn Jezi.
nondum enim venerat Iesus in castellum sed erat adhuc in illo loco ubi occurrerat ei Martha
(Jezi pa t' ankò antre nan bouk la. Li te rete kote Mat te kontre l' la.)
Iudaei igitur qui erant cum ea in domo et consolabantur eam cum vidissent Mariam quia cito surrexit et exiit secuti sunt eam dicentes quia vadit ad monumentum ut ploret ibi
Jwif yo ki te nan kay la avèk Mari pou konsole l', lè yo wè l' leve soti, yo swiv li. Yo te konprann li tapral kriye bò kavo a.
Maria ergo cum venisset ubi erat Iesus videns eum cecidit ad pedes eius et dixit ei Domine si fuisses hic non esset mortuus frater meus
Lè Mari rive kote Jezi te ye a, wè li wè l', li lage kò l' atè nan pye l', li di l' konsa: Seyè, si ou te la, frè m' lan pa ta mouri.
Iesus ergo ut vidit eam plorantem et Iudaeos qui venerant cum ea plorantes fremuit spiritu et turbavit se ipsum
Jezi wè jan li t'ap kriye ansanm ak jwif yo ki te vin avè l' yo, sa te fè l' mal anpil, kè l' t'ap fann.
et dixit ubi posuistis eum dicunt ei Domine veni et vide
Li mande yo: Ki bò nou antere li? Yo reponn li: Seyè, vin wè non.
et lacrimatus est Iesus
Jezi kriye.
dixerunt ergo Iudaei ecce quomodo amabat eum
Lè sa a, jwif yo di: Gade jan li te renmen l' non!
quidam autem dixerunt ex ipsis non poterat hic qui aperuit oculos caeci facere ut et hic non moreretur
Men, te gen kèk nan yo ki t'ap di: Li menm ki louvri je avèg yo, li pa t' kapab anpeche Laza mouri?
Iesus ergo rursum fremens in semet ipso venit ad monumentum erat autem spelunca et lapis superpositus erat ei
Sa te fè Jezi pi mal ankò. li al bò kavo a. Se te yon gwòt avèk yon wòch yo te mete devan bouch li.
ait Iesus tollite lapidem dicit ei Martha soror eius qui mortuus fuerat Domine iam fetet quadriduanus enim est
Jezi di yo: Wete wòch la. Mat, sè mò a, di l' konsa: Seyè, li dwe kòmanse santi deja, sa fè kat jou depi l' nan kavo a.
dicit ei Iesus nonne dixi tibi quoniam si credideris videbis gloriam Dei
Jezi reponn li: Mwen pa deja di ou: Si ou kwè, wa wè pouvwa Bondye?
tulerunt ergo lapidem Iesus autem elevatis sursum oculis dixit Pater gratias ago tibi quoniam audisti me
Se konsa, yo wete wòch la. Jezi leve je l' anlè nan syèl la, li di: Mèsi, Papa, dèske ou te tande mwen.
ego autem sciebam quia semper me audis sed propter populum qui circumstat dixi ut credant quia tu me misisti
Mwen menm, mwen konnen ou toujou tande m', men se poutèt moun sa yo ki bò kote m' lan m'ap di ou sa, pou yo sa kwè se ou menm ki voye mwen.
haec cum dixisset voce magna clamavit Lazare veni foras
Lè l' fin di pawòl sa yo, li rele byen fò: Laza, soti deyò!
et statim prodiit qui fuerat mortuus ligatus pedes et manus institis et facies illius sudario erat ligata dicit Iesus eis solvite eum et sinite abire
Mò a soti, de pye l' ak de men l' yo tou mare ak bann twal, figi l' tou vlope nan yon moso twal. Jezi di yo: Demare l' non, kite l' ale.
multi ergo ex Iudaeis qui venerant ad Mariam et viderant quae fecit crediderunt in eum
Nan jwif ki te vin kay Mari yo epi ki te wè sa Jezi te fè a, anpil te kwè nan li.
quidam autem ex ipsis abierunt ad Pharisaeos et dixerunt eis quae fecit Iesus
Men, gen ladan yo ki al jwenn farizyen yo. Yo rakonte yo sa Jezi te fè.
collegerunt ergo pontifices et Pharisaei concilium et dicebant quid facimus quia hic homo multa signa facit
Farizyen yo menm ansanm ak chèf prèt yo reyini Gran Konsèy la. Yo mande: Kisa n'ap fè? Nonm sa a ap fè anpil mirak.
si dimittimus eum sic omnes credent in eum et venient Romani et tollent nostrum et locum et gentem
Si nou pa fè l' sispann, tout moun pral kwè nan li. Talè konsa, otorite women yo va antre nan koze a, y'a detwi ni tanp nou an ni peyi nou an.
unus autem ex ipsis Caiaphas cum esset pontifex anni illius dixit eis vos nescitis quicquam
Te gen yonn ladan yo ki te rele Kayif. Se li menm ki te granprèt pou lanne a. Li di yo: Gen lè nou pa konprann anyen!
nec cogitatis quia expedit nobis ut unus moriatur homo pro populo et non tota gens pereat
Nou pa wè li pi bon pou nou si yon sèl moun mouri pou pèp la. Konsa tout peyi a va sove.
hoc autem a semet ipso non dixit sed cum esset pontifex anni illius prophetavit quia Iesus moriturus erat pro gente
(Kayif pa te di sa konsa non. Men, li te granprèt pou lanne a, konsa li t'ap fè konnen davans ki jan Jezi te dwe mouri pou tout jwif ki nan peyi a.
et non tantum pro gente sed et ut filios Dei qui erant dispersi congregaret in unum
Epi, pa sèlman pou jwif yo, men tou pou l' te sanble tout pitit Bondye ki gaye yo nan yon sèl kò.)
ab illo ergo die cogitaverunt ut interficerent eum
Se depi jou sa a otorite jwif yo pran desizyon pou yo touye Jezi.
Iesus ergo iam non in palam ambulabat apud Iudaeos sed abiit in regionem iuxta desertum in civitatem quae dicitur Efrem et ibi morabatur cum discipulis
Se poutèt sa tou Jezi te sispann fè ale vini nan mitan jwif yo an piblik. Li mete kò l' yon kote toupre dezè a, nan yon vil yo rele Efrayim. Se la li te rete ak disip li yo.
proximum autem erat pascha Iudaeorum et ascenderunt multi Hierosolyma de regione ante pascha ut sanctificarent se ipsos
Fèt Delivrans jwif yo te prèt pou rive. Anpil moun soti toupatou nan peyi a, yo moute Jerizalèm anvan fèt la pou yo te ka fè sèvis pou mete yo nan kondisyon pou yo sèvi Bondye.
quaerebant ergo Iesum et conloquebantur ad invicem in templo stantes quid putatis quia non veniat ad diem festum
Yo t'ap chache Jezi. Antan yo tout te nan tanp lan, yonn t'ap mande lòt: Sa nou di? Ou kwè l'ap vin nan fèt la?
dederant autem pontifices et Pharisaei mandatum ut si quis cognoverit ubi sit indicet ut adprehendant eum
Chèf prèt yo ansanm ak farizyen yo te bay lòd sa a: Si yon moun te konnen kote Jezi te ye, se pou l' fè yo konnen pou yo ka arete li.