John 11:1

وَكَانَ إِنْسَانٌ مَرِيضًا وَهُوَ لِعَازَرُ، مِنْ بَيْتِ عَنْيَا مِنْ قَرْيَةِ مَرْيَمَ وَمَرْثَا أُخْتِهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Един човек на име Лазар, от Витания, от селото на Мария и на сестра й Марта, беше болен.

Veren's Contemporary Bible

有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姊姊马大的村庄。

和合本 (简体字)

Bijaše neki bolesnik, Lazar iz Betanije, iz sela Marije i sestre joj Marte.

Croatian Bible

Byl pak nemocen člověk nějaký jménem Lazar z Betany, totiž z městečka Marie a Marty, sestry její.

Czech Bible Kralicka

Men der lå en Mand syg, Lazarus fra Bethania, den Landsby, hvor Maria og hendes Søster Martha boede.

Danske Bibel

En er was een zeker man krank, genaamd Lazarus, van Bethanië, uit het vlek van Maria en haar zuster Martha.

Dutch Statenvertaling

Kaj estis unu malsanulo, nomata Lazaro, el Betania, la vilaĝo de Maria kaj ŝia fratino Marta.

Esperanto Londona Biblio

مردی به نام ایلعازر، از اهالی بیت‌عنیا یعنی دهكدهٔ مریم و خواهرش مرتا، مریض بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin mies sairasti, nimeltä Latsarus, Betaniasta, Marian ja hänen sisarensa Martan kylästä.

Finnish Biblia (1776)

Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa soeur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es war aber ein Gewisser krank, Lazarus von Bethanien, aus dem Dorfe der Maria und ihrer Schwester Martha.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Te gen yon nonm yo te rele Laza ki tonbe malad. Li te rete Betani, yon ti bouk kote Mari t'ap viv ansanm ak Mat, sè l' la.

Haitian Creole Bible

ויהי איש חולה לעזר שמו מבית היני כפר מרים ומרתא אחותה׃

Modern Hebrew Bible

बैतनिय्याह का लाज़र नाम का एक व्यक्ति बीमार था। यह वह नगर था जहाँ मरियम और उसकी बहन मारथा रहती थीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vala pedig egy beteg, Lázár, Bethániából, Máriának és az ő testvérének, Márthának falujából.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or v’era un ammalato, un certo Lazzaro di Betania, del villaggio di Maria e di Marta sua sorella.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy lehilahy anankiray narary, dia Lazarosy avy any Betania, tanànan'i Maria sy Marta rahavaviny.

Malagasy Bible (1865)

Na kei te mate tetahi tangata, a Raharuhi o Petani, te kainga o Meri raua ko tona tuakana, ko Mata.

Maori Bible

Og det var en syk mann, Lasarus fra Betania, den by som Maria og hennes søster Marta bodde i.

Bibelen på Norsk (1930)

A był niektóry chory Łazarz z Betanii, z miasteczka Maryi i Marty, siostry jej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, estava enfermo um homem chamado Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Un oarecare Lazăr din Betania, satul Mariei şi al Martei, sora ei, era bolnav. -

Romanian Cornilescu Version

ESTABA entonces enfermo uno llamado Lázaro, de Bethania, la aldea de María y de Marta su hermana.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och en man vid namn Lasarus låg sjuk; han var från Betania, den by där Maria och hennes syster Marta bodde.

Swedish Bible (1917)

Isang tao nga na may-sakit, si Lazaro na taga Betania, na nayon ni Maria at ni Marta na kaniyang kapatid.

Philippine Bible Society (1905)

[] Meryem ile kızkardeşi Marta’nın köyü olan Beytanya’dan Lazar adında bir adam hastalanmıştı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ητο δε τις ασθενης Λαζαρος απο Βηθανιας, εκ της κωμης της Μαριας και Μαρθας της αδελφης αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

Був же хворий один, Лазар у Віфанії, із села Марії й сестри її Марти.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن دنوں میں ایک آدمی بیمار پڑ گیا جس کا نام لعزر تھا۔ وہ اپنی بہنوں مریم اور مرتھا کے ساتھ بیت عنیاہ میں رہتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Có một người đau, tên là La-xa-rơ, ở Bê-tha-ni, là làng của Ma-ri và chị người là Ma-thê.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

erat autem quidam languens Lazarus a Bethania de castello Mariae et Marthae sororis eius

Latin Vulgate