John 11:26

وَكُلُّ مَنْ كَانَ حَيًّا وَآمَنَ بِي فَلَنْ يَمُوتَ إِلَى الأَبَدِ. أَتُؤْمِنِينَ بِهذَا؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и никой, който е жив и вярва в Мен, няма да умре до века. Вярваш ли ти това?

Veren's Contemporary Bible

凡活著信我的人必永远不死。你信这话吗?

和合本 (简体字)

I tko god živi i vjeruje u mene, neće umrijeti nikada. Vjeruješ li ovo?"

Croatian Bible

A každý, kdož jest živ, a věří ve mne, neumřeť na věky. Věříš-li tomu?

Czech Bible Kralicka

Og hver den, som lever og tror på mig, skal i al Evighed ikke dø. Tror du dette?"

Danske Bibel

En een iegelijk, die leeft, en in Mij gelooft, zal niet sterven in der eeuwigheid. Gelooft gij dat?

Dutch Statenvertaling

kaj ĉiu, kiu vivas kaj kredas al mi, por ĉiam ne mortos. Ĉu vi tion kredas?

Esperanto Londona Biblio

هر کسی‌که زنده باشد و به من ایمان بیاورد، هرگز نخواهد مرد. آیا این را باور می‌کنی؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja jokainen, joka elää ja uskoo minun päälleni, ei hänen pidä kuoleman ijankaikkisesti: uskotkos sen?

Finnish Biblia (1776)

et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela?

French Traduction de Louis Segond (1910)

und jeder, der da lebt und an mich glaubt, wird nicht sterben in Ewigkeit. Glaubst du dies?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun k'ap viv, epi ki mete konfyans yo nan mwen, yo p'ap janm mouri. Eske ou kwè sa?

Haitian Creole Bible

וכל החי אשר יאמין בי לא ימות לעולם התאמיני זאת׃

Modern Hebrew Bible

और हर वह, जो जीवित है और मुझमें विश्वास रखता है, कभी नहीं मरेगा। क्या तू यह विश्वास रखती है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a ki csak él és hisz én bennem, soha meg nem hal. Hiszed-é ezt?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e chiunque vive e crede in me, non morrà mai. Credi tu questo?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izay rehetra velona ka mino Ahy dia tsy ho faty mandrakizay. Mino izany va ianao?

Malagasy Bible (1865)

E kore ano e mate ake ake nga tangata katoa e ora ana, e whakapono ana ki ahau. E whakapono ana ranei koe ki tenei?

Maori Bible

og hver den som lever og tror på mig, skal aldri i evighet dø. Tror du dette?

Bibelen på Norsk (1930)

A wszelki, który żyje, a wierzy w mię, nie umrze na wieki. Wierzyszże temu?

Polish Biblia Gdanska (1881)

e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi oricine trăieşte, şi crede în Mine, nu va muri niciodată. Crezi lucrul acesta?``

Romanian Cornilescu Version

Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och var och en som lever och tror på mig, han skall aldrig någonsin dö. Tror du detta?»

Swedish Bible (1917)

At ang sinomang nabubuhay at sumasampalataya sa akin ay hindi mamamatay magpakailan man. Sinasampalatayanan mo baga ito?

Philippine Bible Society (1905)

Yaşayan ve bana iman eden asla ölmeyecek. Buna iman ediyor musun?”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και πας οστις ζη και πιστευει εις εμε δεν θελει αποθανει εις τον αιωνα. Πιστευεις τουτο;

Unaccented Modern Greek Text

І кожен, хто живе та хто вірує в Мене, повіки не вмре. Чи ти віруєш в це?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور جو زندہ ہے اور مجھ پر ایمان رکھتا ہے وہ کبھی نہیں مرے گا۔ مرتھا، کیا تجھے اِس بات کا یقین ہے؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Còn ai sống mà tin ta thì không hề chết. Ngươi tin điều đó chăng?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et omnis qui vivit et credit in me non morietur in aeternum credis hoc

Latin Vulgate