John 11:13

وَكَانَ يَسُوعُ يَقُولُ عَنْ مَوْتِهِ، وَهُمْ ظَنُّوا أَنَّهُ يَقُولُ عَنْ رُقَادِ النَّوْمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но Иисус беше говорил за смъртта му, а те мислеха, че говори за почиване в сън.

Veren's Contemporary Bible

耶稣这话是指著他死说的,他们却以为是说照常睡了。

和合本 (简体字)

No Isus to reče o njegovoj smrti, a oni pomisliše da govori o spavanju, o snu.

Croatian Bible

Ale Ježíš řekl o smrti jeho, oni pak domnívali se, že by o spání sna mluvil.

Czech Bible Kralicka

Men Jesus havde talt om hans Død; de derimod mente, at han talte om Søvnens Hvile.

Danske Bibel

Doch Jezus had gesproken van zijn dood; maar zij meenden, dat Hij sprak van de rust des slaaps.

Dutch Statenvertaling

Jesuo parolis pri lia morto; sed ili supozis, ke li parolas pri ripozo en dormo.

Esperanto Londona Biblio

عیسی از مرگ او سخن می‌گفت امّا آنها تصوّر كردند مقصود او خواب معمولی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Jesus sanoi hänen kuolemastansa; vaan he luulivat hänen sanovan unen makaamisesta.

Finnish Biblia (1776)

Jésus avait parlé de sa mort, mais ils crurent qu'il parlait de l'assoupissement du sommeil.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jesus aber hatte von seinem Tode gesprochen; sie aber meinten, er rede von der Ruhe des Schlafes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi te vle di yo Laza te mouri, men disip yo te konprann se dòmi Laza t'ap dòmi tankou tout moun konn fè.

Haitian Creole Bible

וישוע דבר על מותו והמה חשבו כי על מנוחת השנה דבר׃

Modern Hebrew Bible

यीशु लाज़र की मौत के बारे में कह रहा था पर शिष्यों ने सोचा कि वह स्वाभाविक नींद की बात कर रहा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Pedig Jézus annak haláláról beszélt; de ők azt hitték, hogy álomnak alvásáról szól.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or Gesù avea parlato della morte di lui; ma essi pensarono che avesse parlato del dormir del sonno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa Jesosy nilaza ny fahafatesany; fa nataon'izy ireo kosa fa fialan-tsasatra amin'ny torimaso no nolazainy.

Malagasy Bible (1865)

Kahore, ko tona matenga ta Ihu i korero ai: ko ratou ia i mahara, i korero ia mo te takotoranga ina moe.

Maori Bible

Jesus hadde talt om hans død; men de tenkte at han talte om almindelig søvn.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale Jezus mówił o śmierci jego; lecz oni mniemali, iż o zaśnięciu snem mówił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas Jesus falara da sua morte; eles, porém, entenderam que falava do repouso do sono.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Isus vorbise despre moartea lui, dar ei credeau că vorbeşte despre odihna căpătată prin somn.

Romanian Cornilescu Version

Mas esto decía Jesús de la muerte de él: y ellos pensaron que hablaba del reposar del sueño.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Jesus hade talat om hans död; de åter menade att han talade om vanlig sömn.

Swedish Bible (1917)

Sinalita nga ni Jesus ang tungkol sa kaniyang pagkamatay: datapuwa't sinapantaha nila na ang sinalita ay ang karaniwang pagtulog.

Philippine Bible Society (1905)

İsa Lazar’ın ölümünden söz ediyordu, ama onlar olağan uykudan söz ettiğini sanmışlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλ ο Ιησους ειχεν ειπει περι του θανατου αυτου εκεινοι ομως ενομισαν οτι λεγει περι της κοιμησεως του υπνου.

Unaccented Modern Greek Text

Та про смерть його мовив Ісус, вони ж думали, що про сонний спочинок Він каже.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن کا خیال تھا کہ عیسیٰ لعزر کی فطری نیند کا ذکر کر رہا ہے جبکہ حقیقت میں وہ اُس کی موت کی طرف اشارہ کر رہا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, Ðức Chúa Jêsus phán lời đó chỉ về sự chết của La-xa-rơ; song môn đồ tưởng nói về giấc ngủ thường.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixerat autem Iesus de morte eius illi autem putaverunt quia de dormitione somni diceret

Latin Vulgate