John 11:12

فَقَالَ تَلاَمِيذُهُ: «يَاسَيِّدُ، إِنْ كَانَ قَدْ نَامَ فَهُوَ يُشْفَى».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава учениците Му казаха: Господи, ако е заспал, ще оздравее.

Veren's Contemporary Bible

门徒说:主啊,他若睡了,就必好了。

和合本 (简体字)

Rekoše mu nato učenici: "Gospodine, ako spava, ozdravit će."

Croatian Bible

I řekli učedlníci jeho: Pane, spí-liť, zdráv bude.

Czech Bible Kralicka

Da sagde Disciplene til ham: "Herre! sover han, da bliver han helbredt."

Danske Bibel

Zijn discipelen dan zeiden: Heere, indien hij slaapt, zo zal hij gezond worden.

Dutch Statenvertaling

La disĉiploj do diris: Sinjoro, se li endormiĝis, li resaniĝos.

Esperanto Londona Biblio

شاگردان گفتند: «ای خداوند، اگر او خواب باشد حتماً خوب خواهد شد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin sanoivat hänen opetuslapsensa: Herra, jos hän makaa, kyllä hän paranee.

Finnish Biblia (1776)

Les disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da sprachen die Jünger zu ihm: Herr, wenn er eingeschlafen ist, so wird er geheilt werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Disip yo reponn li: Mèt, si l'ap dòmi, li pral geri.

Haitian Creole Bible

ויאמרו תלמידיו אדני אם ישן הוא יושע׃

Modern Hebrew Bible

फिर उसके शिष्यों ने उससे कहा, “हे प्रभु, यदि उसे नींद आ गयी है तो वह अच्छा हो जायेगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mondának azért az ő tanítványai: Uram, ha elaludt, meggyógyul.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò i discepoli gli dissero: Signore, s’egli dorme, sarà salvo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoy ny mpianatra taminy: Tompoko, raha matory izy, dia ho tsara ihany.

Malagasy Bible (1865)

Na ko te meatanga a ana akonga, E te Ariki, ki te mea kei te moe ia, tera ia e ora.

Maori Bible

Disiplene sa da til ham: Herre! er han sovnet inn, da blir han frisk igjen.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy rzekli uczniowie jego: Panie! jeźliże śpi, będzie zdrów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disseram-lhe, pois, seus discípulos: Senhor, se dorme, ficará bom.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ucenicii I-au zis: ,,Doamne, dacă doarme, are să se facă bine.``

Romanian Cornilescu Version

Dijeron entonces sus discípulos: Señor, si duerme, salvo estará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade hans lärjungar till honom: »Herre, sover han, så bliver han frisk igen.»

Swedish Bible (1917)

Sinabi nga ng mga alagad sa kaniya, Panginoon, kung siya'y natutulog, ay siya'y gagaling.

Philippine Bible Society (1905)

Öğrenciler, “Ya Rab” dediler, “Uyuduysa iyileşecektir.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειπον λοιπον οι μαθηται αυτου Κυριε, αν εκοιμηθη, θελει σωθη.

Unaccented Modern Greek Text

А учні сказали Йому: Як заснув, то він, Господи, видужає.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شاگردوں نے کہا، ”خداوند، اگر وہ سو رہا ہے تو وہ بچ جائے گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Môn đồ thưa rằng: Thưa Chúa, nếu người ngủ, chắc sẽ được lành.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixerunt ergo discipuli eius Domine si dormit salvus erit

Latin Vulgate