John 11:52

وَلَيْسَ عَنِ الأُمَّةِ فَقَطْ، بَلْ لِيَجْمَعَ أَبْنَاءَ اللهِ الْمُتَفَرِّقِينَ إِلَى وَاحِدٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и не само за народа, но и за да събере в едно разпръснатите Божии деца.

Veren's Contemporary Bible

也不但替这一国死,并要将 神四散的子民都聚集归一。

和合本 (简体字)

ali ne samo za narod nego i zato da raspršene sinove Božje skupi u jedno.

Croatian Bible

A netoliko za tento národ, ale také, aby syny Boží rozptýlené shromáždil v jedno.

Czech Bible Kralicka

og ikke for Folket alene, men for at han også kunde samle Guds adspredte Børn sammen til eet.

Danske Bibel

En niet alleen voor dat volk, maar opdat Hij ook de kinderen Gods, die verstrooid waren, tot een zou vergaderen.

Dutch Statenvertaling

kaj ne nur por la nacio, sed ankaŭ por ke li kunvenigu en unu la ĉie disĵetitajn filojn de Dio.

Esperanto Londona Biblio

و نه تنها در راه آن قوم بلكه تا فرزندان خدا را كه پراكنده هستند به صورت یک بدن واحد به هم بپیوندد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ei ainoastaan kansan tähden, mutta että hänen piti ne Jumalan lapset, jotka hajoitetut olivat, yhteen kokooman.

Finnish Biblia (1776)

Et ce n'était pas pour la nation seulement; c'était aussi afin de réunir en un seul corps les enfants de Dieu dispersés.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und nicht für die Nation allein, sondern auf daß er auch die zerstreuten Kinder Gottes in eins versammelte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Epi, pa sèlman pou jwif yo, men tou pou l' te sanble tout pitit Bondye ki gaye yo nan yon sèl kò.)

Haitian Creole Bible

ולא בעד העם לבד כי אם לקבץ גם את בני אלהים המפזרים והיו לאחדים׃

Modern Hebrew Bible

न केवल यहूदियों के लिये बल्कि परमेश्वर की संतान जो तितर-बितर है, उन्हें एकत्र करने के लिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És nemcsak a népért, hanem azért is, hogy az Istennek elszéledt gyermekeit egybegyűjtse.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e non soltanto per la nazione, ma anche per raccogliere in uno i figliuoli di Dio dispersi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary tsy hamonjy io firenena io ihany, fa mba hanangona ny zanak'Andriamanitra izay efa niely ho antoko iray.

Malagasy Bible (1865)

Haunga ano taua iwi anake, engari kia whakaminea kia kotahi nga tamariki a te Atua kua marara noa atu.

Maori Bible

og ikke for folket alene, men for også å samle til ett de Guds barn som er spredt omkring.

Bibelen på Norsk (1930)

A nie tylko za on naród, ale żeby też syny Boże rozproszone w jedno zgromadził.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo os filhos de Deus que estão dispersos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi nu numai pentru neamul acela, ci şi ca să adune într'un singur trup pe copiii lui Dumnezeu cei risipiţi.

Romanian Cornilescu Version

Y no solamente por aquella nación, mas también para que juntase en uno los hijos de Dios que estaban derramados.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ja, icke allenast »för folket»; han skulle dö också för att samla och förena Guds förskingrade barn.

Swedish Bible (1917)

At hindi dahil sa bansa lamang, kundi upang matipon din naman niya sa isa ang mga anak ng Dios na nagsisipangalat.

Philippine Bible Society (1905)

Bunu kendiliğinden söylemiyordu. O yılın başkâhini olarak İsa’nın, ulusun uğruna, ve yalnız ulusun uğruna değil, Tanrı’nın dağılmış çocuklarını toplayıp birleştirmek için de öleceğine ilişkin peygamberlikte bulunuyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ουχι μονον υπερ του εθνους, αλλα και δια να συναξη εις εν τα τεκνα του Θεου τα διεσκορπισμενα.

Unaccented Modern Greek Text

і не лише за народ, але й щоб сполучити в одне розпорошених Божих дітей.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور نہ صرف اِس کے لئے بلکہ اللہ کے بکھرے ہوئے فرزندوں کو جمع کر کے ایک کرنے کے لئے بھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

và không những vì dân thôi, mà cũng để nhóm con cái Ðức Chúa Trời đã tản lạc lại làm một đoàn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et non tantum pro gente sed et ut filios Dei qui erant dispersi congregaret in unum

Latin Vulgate