John 11:6

فَلَمَّا سَمِعَ أَنَّهُ مَرِيضٌ مَكَثَ حِينَئِذٍ فِي الْمَوْضِعِ الَّذِي كَانَ فِيهِ يَوْمَيْنِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато чу, че бил болен, престоя два дни на мястото, където се намираше.

Veren's Contemporary Bible

听见拉撒路病了。就在所居之地仍住了两天。

和合本 (简体字)

Ipak, kad je čuo za njegovu bolest, ostade još dva dana u onome mjestu gdje se nalazio.

Croatian Bible

A jakž uslyšel, že by nemocen byl, i pozůstal za dva dni na tom místě, kdež byl.

Czech Bible Kralicka

Da han nu hørte, at han var syg, blev han dog to Dage på det Sted, hvor han var.

Danske Bibel

Als Hij dan gehoord had, dat hij krank was, toen bleef Hij nog twee dagen in de plaats, waar Hij was.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam li sciiĝis, ke tiu estas malsana, li restis ankoraŭ du tagojn en la loko, kie li estis.

Esperanto Londona Biblio

پس وقتی از بیماری ایلعازر باخبر شد دو روز دیگر در جایی‌که بود توقّف كرد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin hän siis kuuli hänen sairastavan, niin hän viipyi siinä paikassa kaksi päivää.

Finnish Biblia (1776)

Lors donc qu'il eut appris que Lazare était malade, il resta deux jours encore dans le lieu où il était,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als er nun hörte, daß er krank sei, blieb er noch zwei Tage an dem Orte, wo er war.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre li fin pran nouvèl maladi Laza a, li rete de jou ankò kote l' te ye a.

Haitian Creole Bible

ויהי כשמעו כי חלה ויתמהמה וישב יומים במקום אשר הוא שם׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए जब उसने सुना कि लाज़र बीमार हो गया है तो जहाँ वह ठहरा था, दो दिन और रुका।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor azért meghallá, hogy beteg, akkor két napig marada azon a helyen, a hol vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Come dunque ebbe udito ch’egli era malato, si trattenne ancora due giorni nel luogo dov’era;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa nony ren'i Jesosy fa narary Lazarosy, dia mbola nitoetra indroa andro teo amin'izay nitoerany ihany Izy.

Malagasy Bible (1865)

A, no ka rongo ia ki tona matenga, e rua ona ra i noho ai ki taua wahi ra ano.

Maori Bible

Da han nu hørte at han var syk, blev han ennu to dager på det sted hvor han var;

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy usłyszał, iż choruje, tedy został przez dwa dni na onemże miejscu, gdzie był.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando, pois, ouviu que ele estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde se achava.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Deci, cînd a auzit că Lazăr este bolnav, a mai zăbovit două zile în locul în care era;

Romanian Cornilescu Version

Como oyó pues que estaba enfermo, quedóse aún dos días en aquel lugar donde estaba.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När han nu hörde att denne låg sjuk, stannade han först två dagar där han var;

Swedish Bible (1917)

Nang mabalitaan nga niya na siya'y may-sakit, siya'y tumahang dalawang araw nang panahong yaon sa dating kinaroroonan niya.

Philippine Bible Society (1905)

Bu nedenle, Lazar’ın hasta olduğunu duyunca bulunduğu yerde iki gün daha kaldıktan sonra öğrencilere, “Yahudiye’ye dönelim” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καθως λοιπον ηκουσεν οτι ασθενει, τοτε μεν εμεινε δυο ημερας εν τω τοπω οπου ητο

Unaccented Modern Greek Text

А коли Він почув, що нездужає той, то зостався два дні на тім місці, де був.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

توبھی وہ لعزر کے بارے میں اطلاع ملنے کے بعد دو دن اَور وہیں ٹھہرا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi Ngài nghe người nầy đau, bèn ở lại hai ngày nữa trong nơi Ngài đương ở.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut ergo audivit quia infirmabatur tunc quidem mansit in eodem loco duobus diebus

Latin Vulgate