Psalms 44

pro victoria filiorum Core eruditionis
] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
Deus auribus nostris audivimus patres nostri narraverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie hast du ausgebreitet.
tu manu tua gentes delisti et plantasti eos adflixisti populos et emisisti eos
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
non enim in gladio suo possederunt terram neque brachium eorum salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et lux vultus tui quia conplacuisti tibi
Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
tu es rex meus Deus praecipe pro salutibus Iacob
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
in te hostes nostros ventilabimus in nomine tuo conculcabimus adversarios nostros
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
non enim in arcu meo confidam neque gladius meus salvabit me
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
quia salvasti nos de hostibus nostris et eos qui oderant nos confudisti
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)
in Domino gaudebimus tota die et in nomine tuo in aeternum confitebimur semper
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
verum tu proiecisti et confudisti nos et non egredieris in exercitibus nostris
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
vertisti terga nostra hosti et qui oderant nos diripuerunt nos
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
dedisti nos quasi gregem ad vorandum et in gentibus dispersisti nos
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
vendidisti populum tuum sine pretio nec grandis fuit commutatio eorum
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et inrisum his qui erant in circuitu nostro
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
posuisti nos similitudinem in gentibus commotionem capitis in tribubus
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
tota die confusio mea contra me et ignominia faciei meae cooperuit me
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
a voce exprobrantis et blasphemantis a facie inimici et ultoris
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
omnia haec venerunt super nos et non sumus obliti tui nec mentiti fuimus in pacto tuo
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
non est conversum retro cor nostrum nec declinaverunt gressus nostri a semita tua
Obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
quoniam deiecisti nos in loco draconum et operuisti nos umbra mortis
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
si obliti sumus nominis Dei nostri et expandimus manus nostras ad deum alienum
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
numquid non Deus investigabit istud ipse enim novit cogitationes cordis quoniam propter te mortificati sumus tota die reputati sumus ut grex occisionis
Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
consurge quare dormitas Domine evigila quare proicis nos in sempiternum
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
quare faciem tuam abscondis oblivisceris adflictiones et angustias nostras
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
quoniam incurvata est in pulvere anima nostra adhesit terrae venter noster
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
surge auxiliare nobis et redime nos propter misericordiam tuam
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!