Job 28

habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.