Proverbs 31

verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.