Proverbs 1

parabolae Salomonis filii David regis Israhel
Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
ad sciendam sapientiam et disciplinam
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme;
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
Koettele meidän kanssamme : meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.