Psalms 102

mane perdam omnes impios terrae ut interficiam de civitate Domini universos qui operantur iniquitatem
خداوندا، دعایم را بشنو و به فریاد من برس.
oratio pauperis quando sollicitus fuerit et coram Domino fuderit eloquium suum Domine audi orationem meam et clamor meus ad te veniat
در روزهای سختی از من روی متاب. به من گوش بده و چون تو را بخوانم، دعایم را هرچه زودتر مستجاب فرما.
ne abscondas faciem tuam a me in die tribulationis meae inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero velociter exaudi me
زیرا روزهای عمرم مانند دود برباد می‌رود و استخوانهایم مانند آتش می‌‌سوزد.
quoniam consumpti sunt sicut fumus dies mei et ossa mea quasi frixa contabuerunt
دل من شکسته و مثل کاه خشک و پژمرده شده است. اشتها و میل به غذا ندارم.
percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
از بس ناله کرده‌ام، در بدنم فقط پوست و استخوان باقی مانده است.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
مثل مرغ وحشی در صحرا و مانند جغد در خرابه‌ها به سر می‌برم.
adsimilatus sum pelicano deserti factus sum quasi bubo solitudinum
خوابم نمی‌برد، مانند پرنده‌ای بر پشت‌بام، تنها مانده‌ام.
vigilavi et fui sicut avis solitaria super tectum
دشمنانم هر روز مرا سرزنش می‌کنند و مسخره‌كنندگانم مرا لعنت می‌نمایند.
tota die exprobrabant mihi inimici mei exultantes per me iurabant
به‌خاطر خشم و غضب تو، به جای نان، خاکستر می‌خورم و اشکهایم با آبی که می‌نوشم، آمیخته‌اند، زیرا تو مرا بلند كرده و بر زمین زدی.
quia cinerem sicut panem comedi et potum meum cum fletu miscui
به‌خاطر خشم و غضب تو، به جای نان، خاکستر می‌خورم و اشکهایم با آبی که می‌نوشم، آمیخته‌اند، زیرا تو مرا بلند كرده و بر زمین زدی.
a facie indignationis et irae tuae quia elevasti me et adlisisti me
عمرم مانند سایه‌های غروب به سرعت رو به زوال است و همچون گیاه پژمرده می‌شوم.
dies mei quasi umbra inclinati sunt et ego quasi faenum arui
امّا تاج و تخت تو ای خداوند، ازلی و ابدی است و تمام نسلهای بشر نام تو را به یاد خواهند آورد.
tu autem Domine in aeternum permanes memoriale tuum in generatione et generatione
می‌دانم که تو خواهی آمد و بر صهیون رحم خواهی كرد و اكنون وقت آن است تا وعده‌ای را که داده بودی، عملی کنی، و رحمت خود را نشان بدهی.
tu suscitans misereberis Sion quia tempus est ut miserearis eius quoniam venit tempus quoniam venit pactum
بندگان تو آن را دوست می‌دارند، گرچه ویرانه گشته؛ نسبت به آن رحمت می‌دارند، گرچه خرابه گشته.
quoniam placitos fecerunt servi tui lapides eius et pulverem eius miserabilem
ملل جهان از نام خداوند، و پادشاهان روی زمین، از عظمت و جلال او خواهند ترسید.
et timebunt gentes nomen Domini et universi reges terrae gloriam tuam
هنگامی‌که خداوند صهیون را دوباره آباد ‌کند، جلال و شکوه او آشكار خواهد شد.
quia aedificavit Dominus Sion apparuit in gloria sua
به زاریِ بیچارگان گوش خواهد داد و دعای ایشان را اجابت خواهد كرد.
respexit ad orationem vacui et non dispexit orationem eorum
این را برای نسلهای آینده بنویسید تا از کارهای خداوند آگاه شوند و کسانی‌که هنوز به دنیا نیامده‌اند، او را بستایند.
scribatur hoc in generatione novissima et populus qui creabitur laudabit Dominum
خداوند از جایگاه عالی و مقدّس خود در آسمان به زمین نظر افکنده است.
quoniam prospexit de excelso sanctuario suo Dominus de caelo terram contemplatus est
ناله‌های زندانیان را شنید و آنهایی را که محکوم به مرگ بودند، رهایی بخشید.
ut audiret gemitum vincti ut solveret filios mortis
در نتیجه نام خداوند در صهیون ذکر خواهد گردید و در اورشلیم او را خواهند پرستید،
ut narretur in Sion nomen Domini et laudatio eius in Hierusalem
وقتی همهٔ اقوام و پادشاهان جهان با هم جمع شوند و او را پرستش نمایند.
cum congregati fuerint populi simul et regna ut serviant Domino
خداوند مرا در جوانی ضعیف و ناتوان ساخت و عمرم را کوتاه کرد.
adflixit in via fortitudinem meam adbreviavit dies meos
ای خدا نگذار که اکنون بمیرم، قبل از آنکه به پیری برسم. ای خدا، تو تا به ابد زنده هستی
dicam Deus meus ne rapias me in dimidio dierum meorum in generatione generationum anni tui
در ابتدا زمین را آفریدی و آسمانها کار دستهای توست.
a principio terram fundasti et opus manuum tuarum caeli
آنها از میان خواهند رفت، امّا تو باقی خواهی ماند. همهٔ آنها همچون لباس، کُهنه خواهند شد و تو آنها را مانند ردا عوض خواهی كرد و دور خواهی انداخت و نابود خواهند شد.
ipsi peribunt tu autem stabis et omnes quasi vestimentum adterentur et quasi pallium mutabis illos et mutabuntur
امّا تو همیشه همان هستی و عمر تو، پایانی نخواهد داشت.
tu autem ipse es et anni tui non deficient
فرزندان ما، در پناه تو در امان هستند و در زیر سایهٔ حمایت تو، نسل آنها پایدار خواهد بود.