Job 40

et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
respondens autem Iob Domino dixit
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?