Job 28

habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.