Proverbs 31

verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.