Galatians 4

dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium
Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,
sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre
Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce.
ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes
Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.
at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege
Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod Zákonem,
ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus
Aby ty, kteříž pod Zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater
A že jste synové, protož poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, totiž Otče.
itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum
A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
sed tunc quidem ignorantes Deum his qui natura non sunt dii serviebatis
Ale tehdáž, neměvše známosti Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové.
nunc autem cum cognoveritis Deum immo cogniti sitis a Deo quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa quibus denuo servire vultis
Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
dies observatis et menses et tempora et annos
Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let.
timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis
Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis
Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem
Neb víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprve.
et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum
A pokušení mé, přišlé na tělo mé, nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi
Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že, kdyby to možné bylo, oči vaše vyloupíce, byli byste mi dali.
ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis
Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini
Milujíť vás někteří nedobře, nýbrž odstrčiti vás chtějí, abyste vy je milovali.
bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos
Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.
filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis
Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás),
vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis
Chtěl bych pak přítomen vám býti nyní a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás.
dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis
Povězte mi, kteříž pod Zákonem chcete býti, nepozorujete-liž Zákona?
scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné.
sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem
Ale ten z služebnice podle těla se narodil, tento pak z svobodné podle zaslíbení.
quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar
Kteréžto věci u figuře se staly. Nebo toť jsou ti dva Zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar.
Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius
Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými.
illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra
Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum
Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více nežli ta, kteráž má muže.
nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus
Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc
Ale jakož tehdáž ten podle těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl zplozen podle Ducha, tak se děje i nyní.
sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
Než co praví Písmo? Vyvrz služebnici i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn služebnice s synem svobodné.
itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit
A tak, bratří, nejsmeť synové služebnice, ale svobodné.