Ephesians 3

huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
Pro tu věc já Pavel, jsem vězeň Krista Ježíše pro vás pohany,
si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis
Jestliže však jste slyšeli o milosti Boží, kteréž jest mi uděleno k přisluhování vám,
quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi
Že skrze zjevení oznámil mi tajemství, (jakož jsem vám prve psal krátce;
prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi
Z čehož můžete, čtouce, porozuměti známosti mé v tajemství Kristovu;)
quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
Kteréž za jiných věků nebylo známo synům lidským, tak jako nyní zjeveno jest svatým apoštolům jeho a prorokům skrze Ducha,
esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium
Totiž že by měli býti pohané spoludědicové a jednotělní, i spoluúčastníci zaslíbení jeho v Kristu skrze evangelium,
cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
Kteréhož já učiněn jsem slouha z daru milosti Boží mně dané, podle působení moci jeho.
mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi
Mně nejmenšímu ze všech svatých dána jest milost ta, abych mezi pohany zvěstoval nestihlá bohatství Kristova,
et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit
A vysvětlil všechněm, kteraké by bylo obcování tajemství skrytého od věků v Bohu, kterýž všecko stvořil skrze Ježíše Krista,
ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
Aby nyní oznámena byla knížatstvu a mocem na nebesích skrze církev rozličná moudrost Boží,
secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro
Podle předuložení věčného, kteréž jest uložil v Kristu Ježíši Pánu našem,
in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
V němžto máme smělost a přístup s doufáním skrze víru jeho.
propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra
Protož prosím, abyste nehynuli v čas soužení mých pro vás, kteráž jsou sláva vaše.
huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi
A pro tu příčinu klekám na kolena svá před Otcem Pána našeho Jezukrista,
ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur
Z něhožto všeliká rodina na nebi i na zemi jmenuje se,
ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine
Aby vám dal, podle bohatství slávy své, mocí posilněnu býti skrze Ducha svého na vnitřním člověku,
habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati
Aby Kristus skrze víru přebýval v srdcích vašich,
ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum
Abyste v lásce vkořeněni a založeni jsouce, mohli stihnouti se všemi svatými, kteraká by byla širokost, a dlouhost, a hlubokost, a vysokost,
scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei
A poznati přenesmírnou lásku Kristovu, abyste tak naplněni byli ve všelikou plnost Boží.
ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis
Tomu pak, kterýž mocen jest nade všecko učiniti mnohem hojněji, nežli my prosíme aneb rozumíme, podle moci té, kterouž dělá v nás,
ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen
Tomu, pravím, buď sláva v církvi svaté skrze Krista Ježíše po všecky věky věků. Amen.