Job 4

respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
"Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'